< Salmos 78 >
1 Instrução de Asafe: Povo meu, escuta minha doutrina; inclinai vossos ouvidos às palavras de minha boca.
Understanding for Asaph. Attend, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth.
2 Abrirei minha boca em parábolas; falarei mistérios dos tempos antigos,
I will open my mouth in parables: I will utter propositions from the beginning.
3 Os quais ouvimos e conhecemos, e nossos pais nos contaram.
How great things have we heard and known, and our fathers have told us.
4 Nós não [os] encobriremos a seus filhos, contaremos à próxima geração sobre os louvores do SENHOR, o seu poder, e suas maravilhas que ele fez.
They have not been hidden from their children, in another generation. Declaring the praises of the Lord, and his powers, and his wonders which he hath done.
5 Porque ele firmou um testemunho em Jacó, e pôs a Lei em Israel, a qual ele instruiu aos nossos pais, para que eles ensinassem a seus filhos;
And he set up a testimony in Jacob: and made a law in Israel. How great things he commanded our fathers, that they should make the same known to their children:
6 Para que a geração seguinte [dela] soubesse; [e] os filhos que nascessem contassem a seus filhos;
That another generation might know them. The children that should be born and should rise up, and declare them to their children.
7 E [assim] pusessem sua esperança em Deus; e não se esquecessem dos feitos de Deus, mas sim, que guardassem os mandamentos dele;
That they may put their hope in God and may not forget the works of God: and may seek his commandments.
8 E não fossem como seus pais, [que foram] uma geração teimosa e rebelde; geração que não firmou seu coração, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
That they may not become like their fathers, a perverse and exasperating generation. A generation that set not their heart aright: and whose spirit was not faithful to God.
9 Os filhos de Efraim, mesmo tendo arcos e flechas, viraram-se para trás no dia da batalha;
The sons of Ephraim who bend and shoot with the bow: they have turned back in the day of battle.
10 Não guardaram o pacto de Deus, e recusaram a andar conforme sua Lei.
They kept not the covenant of God: and in his law they would not walk.
11 E se esqueceram de seus feitos, e de suas maravilhas que ele tinha lhes feito ver.
And they forgot his benefits, and his wonders that he had shewn them.
12 Ele fez maravilhas perante seus pais na terra do Egito, [no] campo de Zoã.
Wonderful things did he do in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Tanis.
13 Ele dividiu o mar, e os fez passarem por ele; ele fez as águas ficarem paradas como [se estivessem] amontoadas.
He divided the sea and brought them through: and he made the waters to stand as in a vessel.
14 E ele os guiou com uma nuvem durante o dia, e por toda a noite com uma luz de fogo.
And he conducted them with a cloud by day: and all the night with a light of fire.
15 Ele partiu as rochas no deserto, e [lhes] deu de beber como que de abismos profundos.
He struck the rock in the wilderness: and gave them to drink, as out of the great deep.
16 Porque ele tirou correntes da rocha, e fez as águas descerem como rios.
He brought forth water out of the rock: and made streams run down as rivers.
17 E [ainda] prosseguiram em pecar contra ele, irritando ao Altíssimo no deserto.
And they added yet more sin against him: they provoked the most High to wrath in the place without water.
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo comida para o desejo de suas almas.
And they tempted God in their hearts, by asking meat for their desires.
19 E falaram contra Deus, e disseram: Poderia Deus preparar uma mesa de comida no deserto?
And they spoke ill of God: they said: Can God furnish a table in the wilderness?
20 Eis que ele feriu a rocha, e águas correram [dela] e ribeiros fluíram em abundância; será que ele também poderia [nos] dar pão, ou preparar carne a seu povo?
Because he struck the rock, and the waters gushed out, and the streams overflowed. Can he also give bread, or provide a table for his people?
21 Por isso o SENHOR [os] ouviu, e se irritou; e fogo se acendeu contra Jacó, e furor também subiu contra Israel;
Therefore the Lord heard, and was angry: and a fire was kindled against Jacob, and wrath came up against Israel.
22 Porque eles não creram em Deus, nem confiaram na salvação que dele vem;
Because they believed not in God: and trusted not in his salvation.
23 Mesmo assim, ele deu ordens às altas nuvens, e abriu as portas dos céus;
And he had commanded the clouds from above, and had opened the doors of heaven.
24 E choveu sobre eles o maná, para comerem; e lhes deu trigo dos céus.
And had rained down manna upon them to eat, and had given them the bread of heaven.
25 Cada homem [daquele povo] comeu o pão dos anjos; ele lhes mandou comida para se fartarem.
Man ate the bread of angels: he sent them provisions in abundance.
26 Ele fez soprar o vento do oriente nos céus, e trouxe o [vento] do sul com seu poder.
He removed the south wind from heaven: and by his power brought in the southwest wind.
27 Ele fez chover sobre eles carne como a poeira da terra; e aves de asas como a areia do mar;
And he rained upon them flesh as dust: and feathered fowls like as the sand of the sea.
28 E [as] fez cair no meio de seu acampamento, ao redor de suas tendas.
And they fell in the midst of their camp, round about their pavilions.
29 Então comeram, e fartaram-se abundantemente; e satisfez o desejo deles.
So they did eat, and were filled exceedingly, and he gave them their desire:
30 Porem, estando eles [ainda] não satisfeitos, enquanto a comida ainda estava em suas bocas,
They were not defrauded of that which they craved. As yet their meat was in their mouth:
31 a ira de Deus subiu contra eles; matou os mais robustos deles e abateu os jovens de Israel.
And the wrath of God came upon them. And he slew the fat ones amongst them, and brought down the chosen men of Israel.
32 Com tudo isto ainda pecaram, e não creram nas maravilhas que ele fez.
In all these things they sinned still: and they believed not for his wondrous works.
33 Por isso gastaram seus dias em futilidades, e seus anos em terrores.
And their days were consumed in vanity, and their years in haste.
34 Quando ele matava [alguns dentre] eles, então buscavam por ele, e se convertiam, e buscavam a Deus de madrugada.
When he slew them, then they sought him: and they returned, and came to him early in the morning.
35 E se lembravam de que Deus era sua rocha, e que o Deus Altíssimo [era] o seu libertador.
And they remembered that God was their helper: and the most high God their redeemer.
36 Porém falavam bem dele da boca para fora, e mentiam com suas línguas.
And they loved him with their mouth: and with their tongue they lied unto him:
37 Porque o coração deles não era comprometido para com ele, e não foram fiéis ao pacto dele.
But their heart was not right with him: nor were they counted faithful in his covenant.
38 Porém ele, sendo misericordioso, perdoava a maldade deles, e não os destruía; e muitas vezes desviou de mostrar sua ira, e não despertou todo o seu furor;
But he is merciful, and will forgive their sins: and will not destroy them. And many a time did he turn away his anger: and did not kindle all his wrath.
39 [Porque] se lembrou de que eles eram carne, e [como] o vento, que vai, e não volta mais.
And he remembered that they are flesh: a wind that goeth and returneth not.
40 Quantas vezes o provocaram no deserto, e o maltrataram na terra desabitada!
How often did they provoke him in the desert: and move him to wrath in the place without water?
41 Pois voltavam a tentar a Deus, e perturbavam ao Santo de Israel.
And they turned back and tempted God: and grieved the holy one of Israel.
42 Não se lembraram de sua mão, [nem] do dia em que os livrou do adversário.
They remembered not his hand, in the day that he redeemed them from the hand of him that afflicted them:
43 Como quando ele fez seus sinais no Egito, e seus atos maravilhosos no campo de Zoã.
How he wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Tanis.
44 E transformou seus rios e suas correntes em sangue, para que não bebessem.
And he turned their rivers into blood, and their showers that they might, not drink.
45 Enviou entre eles variedades de moscas, que os consumiu; e rãs, que os destruíram.
He sent amongst them divers sores of flies, which devoured them: and frogs which destroyed them.
46 E deu suas colheitas ao pulgão, e o trabalho deles ao gafanhoto.
And he gave up their fruits to the blast, and their labours to the locust.
47 Com saraiva destruiu suas vinhas, e suas figueiras-bravas com granizo.
And he destroyed their vineyards with hail, and their mulberry trees with hoarfrost.
48 E entregou seu gado à saraiva; e seus animais a brasas ardentes.
And he gave up their cattle to the hail, and their stock to the fire.
49 Mandou entre eles o ardor de sua ira: fúria, irritação e angústia, enviando mensageiros do mal.
And he sent upon them the wrath of his indignation: indignation and wrath and trouble, which he sent by evil angels.
50 Ele preparou o caminho de sua ira; não poupou suas almas da morte, e entregou seus animais à peste.
He made a way for a path to his anger: he spared not their souls from death, and their cattle he shut up in death.
51 E feriu [mortalmente] a todo primogênito no Egito; as primícias nas forças nas tendas de Cam.
And he killed all the firstborn in the land of Egypt: the firstfruits of all their labour in the tabernacles of Cham.
52 E levou a seu povo como a ovelhas; e os guiou pelo deserto como a um rebanho.
And he took away his own people as sheep: and guided them in the wilderness like a flock.
53 Ele os conduziu em segurança, e não temeram. O mar encobriu seus inimigos.
And he brought them out in hope, and they feared not: band the sea overwhelmed their enemies.
54 E os trouxe até os limites de sua [terra] santa, até este monte, que sua mão direita adquiriu.
And he brought them into the mountain of his sanctuary: the mountain which his right hand had purchased. And he cast out the Gentiles before them: and by lot divided to them their land by a line of distribution.
55 E expulsou as nações de diante deles, e fez com que eles repartissem as linhas de sua herança, e fez as tribos de Israel habitarem em suas tendas.
And he made the tribes of Israel to dwell in their tabernacles.
56 Porém eles tentaram e provocaram ao Deus Altíssimo; e não guardaram os testemunhos dele.
Yet they tempted, and provoked the most high God: and they kept not his testimonies.
57 E voltaram a ser [tão] infiéis como os seus pais; desviaram-se como um arco enganoso.
And they turned away, and kept not the covenant: even like their fathers they were turned aside as a crooked bow.
58 E provocaram a ira dele com seus altares pagãos, e com suas imagens de escultura moveram-no de ciúmes.
They provoked him to anger on their hills: and moved him to jealousy with their graven things.
59 Deus ouviu [isto], e se indignou; e rejeitou gravemente a Israel.
God heard, and despised them, and he reduced Israel exceedingly as it were to nothing.
60 Por isso ele abandonou o tabernáculo em Siló, a tenda que ele havia estabelecido como habitação entre as pessoas.
And he put away the tabernacle of Silo, his tabernacle where he dwelt among men.
61 E entregou o [símbolo] de seu poder em cativeiro, e sua glória na mão do adversário.
And he delivered their strength into captivity: and their beauty into the hands of the enemy.
62 E entregou seu povo à espada, e enfureceu-se contra sua herança.
And he shut up his people under the sword: and he despised his inheritance.
63 O fogo consumiu a seus rapazes, e suas virgens não tiveram músicas de casamento.
Fire consumed their young men: and their maidens were not lamented.
64 Seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não lamentaram.
Their priests fell by the sword: and their widows did not mourn.
65 Então o Senhor despertou como que do sono, como um homem valente que se exalta com o vinho.
And the Lord was awaked as one out of sleep, and like a mighty man that hath been surfeited with wine.
66 E feriu a seus adversários, para que recuassem, [e] lhes pôs como humilhação perpétua.
And he smote his enemies on the hinder parts: he put them to an everlasting reproach.
67 Porém ele rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim.
And he rejected the tabernacle of Joseph: and chose not the tribe of Ephraim:
68 Mas escolheu a tribo de Judá, o monte de Sião, a quem ele amava.
But he chose the tribe of Juda, mount Sion which he loved.
69 E edificou seu santuário como alturas; como a terra, a qual ele fundou para sempre.
And he built his sanctuary as of unicorns, in the land which he founded for ever.
70 E ele escolheu a seu servo Davi; e o tomou dos apriscos de ovelhas.
And he chose his servant David, and took him from the hocks of sheep: he brought him from following the ewes great with young,
71 Ele o tirou de cuidar das ovelhas geradoras de filhotes, para que ele apascentasse ao seu povo Jacó; e à sua herança Israel.
To feed Jacob his servant, and Israel his inheritance.
72 E ele os apascentou com um coração sincero, e os guiou com as habilidades de suas mãos.
And he fed them in the innocence of his heart: and conducted them by the skillfulness of his hands.