< Salmos 78 >
1 Instrução de Asafe: Povo meu, escuta minha doutrina; inclinai vossos ouvidos às palavras de minha boca.
Mit Folk! vend dine Øren til min Lære, bøjer eders Øren til min Munds Tale!
2 Abrirei minha boca em parábolas; falarei mistérios dos tempos antigos,
Jeg vil oplade min Mund med Ordsprog, jeg vil udgyde mørke Taler fra fordums Tid,
3 Os quais ouvimos e conhecemos, e nossos pais nos contaram.
dem, som vi have hørt og vide, og vore Fædre have fortalt os.
4 Nós não [os] encobriremos a seus filhos, contaremos à próxima geração sobre os louvores do SENHOR, o seu poder, e suas maravilhas que ele fez.
Dette ville vi ikke dølge for deres Børn, for den Slægt, som kommer herefter, men forkynde Herrens megen Pris og hans Styrke og hans underfulde Gerninger, som han har gjort.
5 Porque ele firmou um testemunho em Jacó, e pôs a Lei em Israel, a qual ele instruiu aos nossos pais, para que eles ensinassem a seus filhos;
Han oprettede et Vidnesbyrd i Jakob og satte en Lov i Israel, i hvilken han bød vore Fædre at kundgøre dem for deres Børn,
6 Para que a geração seguinte [dela] soubesse; [e] os filhos que nascessem contassem a seus filhos;
paa det den Slægt, som kom herefter, de Børn, som skulde fødes, kunde vide det, at de kunde staa op og fortælle det for deres Børn,
7 E [assim] pusessem sua esperança em Deus; e não se esquecessem dos feitos de Deus, mas sim, que guardassem os mandamentos dele;
og at de maatte sætte deres Haab paa Gud og ikke glemme Guds Gerninger, men bevare hans Bud;
8 E não fossem como seus pais, [que foram] uma geração teimosa e rebelde; geração que não firmou seu coração, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
og at de ikke skulde vorde som deres Fædre, en modvillig og genstridig Slægt, en Slægt, som ikke beredte sit Hjerte, og hvis Aand ikke holdt trofast ved Gud.
9 Os filhos de Efraim, mesmo tendo arcos e flechas, viraram-se para trás no dia da batalha;
Efraims Børn vare rustede Bueskytter, men svigtede paa Stridens Dag.
10 Não guardaram o pacto de Deus, e recusaram a andar conforme sua Lei.
De holdt ikke Guds Pagt og vægrede sig ved at vandre i hans Lov.
11 E se esqueceram de seus feitos, e de suas maravilhas que ele tinha lhes feito ver.
Og de glemte hans Gerninger og hans underfulde Ting, som han havde ladet dem se.
12 Ele fez maravilhas perante seus pais na terra do Egito, [no] campo de Zoã.
For deres Fædre havde han gjort Undere i Ægyptens Land, paa Zoans Mark.
13 Ele dividiu o mar, e os fez passarem por ele; ele fez as águas ficarem paradas como [se estivessem] amontoadas.
Han adskilte Havet og lod dem gaa igennem og optaarnede Vandet som en Dynge.
14 E ele os guiou com uma nuvem durante o dia, e por toda a noite com uma luz de fogo.
Og han ledede dem om Dagen ved Skyen og den ganske Nat ved Ildens Lys.
15 Ele partiu as rochas no deserto, e [lhes] deu de beber como que de abismos profundos.
Han kløvede Klipper i Ørken og gav dem at drikke som af store Dyb.
16 Porque ele tirou correntes da rocha, e fez as águas descerem como rios.
Og han lod Bække strømme frem af Klippen og lod Vand rinde ned som Floder.
17 E [ainda] prosseguiram em pecar contra ele, irritando ao Altíssimo no deserto.
Men de bleve endnu ved med at synde imod ham, med at være genstridige imod den Højeste i Ørken.
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo comida para o desejo de suas almas.
Og de fristede Gud i deres Hjerte, saa at de begærede Mad for deres Lyst.
19 E falaram contra Deus, e disseram: Poderia Deus preparar uma mesa de comida no deserto?
Og de talte imod Gud; de sagde: Mon Gud kan berede et Bord i Ørken?
20 Eis que ele feriu a rocha, e águas correram [dela] e ribeiros fluíram em abundância; será que ele também poderia [nos] dar pão, ou preparar carne a seu povo?
Se, han har slaget Klippen, saa at der flød Vand, og Bækkene løb over; mon han og kan give Brød; mon han kan skaffe Kød for sit Folk?
21 Por isso o SENHOR [os] ouviu, e se irritou; e fogo se acendeu contra Jacó, e furor também subiu contra Israel;
Derfor, da Herren hørte det, blev han fortørnet; og en Ild optændtes imod Jakob, og en Vrede opkom imod Israel,
22 Porque eles não creram em Deus, nem confiaram na salvação que dele vem;
fordi de ikke troede paa Gud og ikke forlode sig paa hans Frelse.
23 Mesmo assim, ele deu ordens às altas nuvens, e abriu as portas dos céus;
Og han bød Skyerne heroventil og oplod Himlenes Døre.
24 E choveu sobre eles o maná, para comerem; e lhes deu trigo dos céus.
Og han lod Man regne paa dem til at æde og gav dem Himmelkorn.
25 Cada homem [daquele povo] comeu o pão dos anjos; ele lhes mandou comida para se fartarem.
Hver aad de stærkes Brød; han sendte dem Mad til Mættelse.
26 Ele fez soprar o vento do oriente nos céus, e trouxe o [vento] do sul com seu poder.
Han lod Østenvejr fare frem under Himmelen og førte Søndenvejr frem ved sin Styrke.
27 Ele fez chover sobre eles carne como a poeira da terra; e aves de asas como a areia do mar;
Og han lod Kød regne ned over dem som Støv og flyvende Fugle som Havets Sand.
28 E [as] fez cair no meio de seu acampamento, ao redor de suas tendas.
Og han lod dem falde midt i sin Lejr, trindt omkring sine Boliger.
29 Então comeram, e fartaram-se abundantemente; e satisfez o desejo deles.
Og de aade og bleve saare mætte; han tilførte dem det, som de havde faaet Lyst til.
30 Porem, estando eles [ainda] não satisfeitos, enquanto a comida ainda estava em suas bocas,
De havde ikke styret deres Lyst, deres Mad var endnu i deres Mund:
31 a ira de Deus subiu contra eles; matou os mais robustos deles e abateu os jovens de Israel.
Da opsteg Guds Vrede imod dem, og han ihjelslog nogle iblandt de kraftigste af dem; og han nedslog de unge Mænd i Israel.
32 Com tudo isto ainda pecaram, e não creram nas maravilhas que ele fez.
Med alt det syndede de endnu og troede ikke paa hans underfulde Gerninger.
33 Por isso gastaram seus dias em futilidades, e seus anos em terrores.
Derfor lod han deres Dage svinde hen i Forfængelighed og deres Aar i Forskrækkelse.
34 Quando ele matava [alguns dentre] eles, então buscavam por ele, e se convertiam, e buscavam a Deus de madrugada.
Naar han slog dem ihjel, da søgte de ham, og de vendte om og søgte Gud aarle.
35 E se lembravam de que Deus era sua rocha, e que o Deus Altíssimo [era] o seu libertador.
Og de kom i Hu, at Gud var deres Klippe, og Gud, den Højeste, deres Genløser.
36 Porém falavam bem dele da boca para fora, e mentiam com suas línguas.
Men de talte slesk for ham med deres Mund og løj for ham med deres Tunger.
37 Porque o coração deles não era comprometido para com ele, e não foram fiéis ao pacto dele.
Men deres Hjerte var ikke fast med ham, og de bleve ikke bestandige i hans Pagt.
38 Porém ele, sendo misericordioso, perdoava a maldade deles, e não os destruía; e muitas vezes desviou de mostrar sua ira, e não despertou todo o seu furor;
Dog, han er barmhjertig, han soner Misgerning og fordærver ikke; han vendte sin Vrede mangfoldige Gange bort fra dem og lod ej sin Harme helt bryde frem.
39 [Porque] se lembrou de que eles eram carne, e [como] o vento, que vai, e não volta mais.
Og han kom i Hu, at de vare Kød, et Aandepust, som farer hen og ej kommer tilbage.
40 Quantas vezes o provocaram no deserto, e o maltrataram na terra desabitada!
Hvor tit vare de genstridige imod ham i Ørken, bedrøvede ham i de øde Steder.
41 Pois voltavam a tentar a Deus, e perturbavam ao Santo de Israel.
Og de fristede Gud paany og mestrede den Hellige i Israel.
42 Não se lembraram de sua mão, [nem] do dia em que os livrou do adversário.
De kom ikke hans Haand i Hu paa den Dag, da han udløste dem af Nød;
43 Como quando ele fez seus sinais no Egito, e seus atos maravilhosos no campo de Zoã.
da han satte sine Tegn i Ægypten og sine Undere paa Zoans Mark;
44 E transformou seus rios e suas correntes em sangue, para que não bebessem.
da han forandrede deres Floder til Blod og deres Strømme, saa at de ikke kunde drikke af dem;
45 Enviou entre eles variedades de moscas, que os consumiu; e rãs, que os destruíram.
og han sendte alle Haande Utøj paa dem, som aad dem, og Frøer, som voldte dem Fordærvelse;
46 E deu suas colheitas ao pulgão, e o trabalho deles ao gafanhoto.
og han gav Kornormen deres Grøde og Græshoppen deres Arbejde;
47 Com saraiva destruiu suas vinhas, e suas figueiras-bravas com granizo.
han slog deres Vintræer med Hagelen og deres Morbærtræer med Isstykker;
48 E entregou seu gado à saraiva; e seus animais a brasas ardentes.
og han overantvordede deres Dyr til Hagelen og deres Kvæg til Lynene;
49 Mandou entre eles o ardor de sua ira: fúria, irritação e angústia, enviando mensageiros do mal.
han sendte sin grumme Vrede paa dem, Harme og Fortørnelse og Angest, en Sending af Ulykkesbud;
50 Ele preparou o caminho de sua ira; não poupou suas almas da morte, e entregou seus animais à peste.
han banede Vej for sin Vrede, han sparede ikke deres Sjæl fra Døden, og han overantvordede deres Liv til Pesten;
51 E feriu [mortalmente] a todo primogênito no Egito; as primícias nas forças nas tendas de Cam.
og han slog alle førstefødte i Ægypten, Kraftens Førstegrøde i Kams Telte;
52 E levou a seu povo como a ovelhas; e os guiou pelo deserto como a um rebanho.
men sit Folk lod han drage ud som Faareflokken og førte dem i Ørken som Hjorden;
53 Ele os conduziu em segurança, e não temeram. O mar encobriu seus inimigos.
og han ledede dem tryggelig, at de ikke flygtede; men Havet skjulte deres Fjender.
54 E os trouxe até os limites de sua [terra] santa, até este monte, que sua mão direita adquiriu.
Og han førte dem til sin Helligheds Landemærke, til dette Bjerg, som hans højre Haand havde forhvervet;
55 E expulsou as nações de diante deles, e fez com que eles repartissem as linhas de sua herança, e fez as tribos de Israel habitarem em suas tendas.
og han uddrev Hedningerne for deres Ansigt og lod disses Land tilfalde dem som Arvedel; og han lod Israels Stammer bo i deres Telte.
56 Porém eles tentaram e provocaram ao Deus Altíssimo; e não guardaram os testemunhos dele.
Men de fristede Gud, den Højeste, og vare genstridige imod ham og agtede ikke paa hans Vidnesbyrd.
57 E voltaram a ser [tão] infiéis como os seus pais; desviaram-se como um arco enganoso.
Og de vendte sig bort og bleve troløse som deres Fædre, de sloge tilbage som en falsk Bue.
58 E provocaram a ira dele com seus altares pagãos, e com suas imagens de escultura moveram-no de ciúmes.
Og de opirrede ham ved deres Høje og gjorde ham nidkær ved deres udskaarne Billeder.
59 Deus ouviu [isto], e se indignou; e rejeitou gravemente a Israel.
Der Gud det hørte, da blev han fortørnet, og han foragtede Israel saare.
60 Por isso ele abandonou o tabernáculo em Siló, a tenda que ele havia estabelecido como habitação entre as pessoas.
Han forlod Boligen i Silo, det Paulun, som han havde sat til at bo udi iblandt Menneskene.
61 E entregou o [símbolo] de seu poder em cativeiro, e sua glória na mão do adversário.
Og han gav sin Magt i Fangenskab og sin Herlighed i Fjendens Haand.
62 E entregou seu povo à espada, e enfureceu-se contra sua herança.
Og han overantvordede sit Folk til Sværd og fortørnedes paa sin Arv.
63 O fogo consumiu a seus rapazes, e suas virgens não tiveram músicas de casamento.
Ild fortærede deres unge Mandskab, og deres Jomfruer fik ingen Brudesang.
64 Seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não lamentaram.
Deres Præster faldt for Sværdet, og deres Enker begræd dem ikke.
65 Então o Senhor despertou como que do sono, como um homem valente que se exalta com o vinho.
Da opvaagnede Herren som en sovende, som en Helt, der jubler af Vin.
66 E feriu a seus adversários, para que recuassem, [e] lhes pôs como humilhação perpétua.
Og han slog sine Fjender tilbage, han gjorde dem en evig Skam.
67 Porém ele rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim.
Og han forkastede Josefs Telt og udvalgte ikke Efraims Stamme;
68 Mas escolheu a tribo de Judá, o monte de Sião, a quem ele amava.
men han udvalgte Judas Stamme, Zions Bjerg, som han elskede.
69 E edificou seu santuário como alturas; como a terra, a qual ele fundou para sempre.
Og han byggede sin Helligdom lig Højderne, lig Jorden, hvilke han har grundfæstet evindelig.
70 E ele escolheu a seu servo Davi; e o tomou dos apriscos de ovelhas.
Og han udvalgte David, sin Tjener, og tog ham fra Faarestierne;
71 Ele o tirou de cuidar das ovelhas geradoras de filhotes, para que ele apascentasse ao seu povo Jacó; e à sua herança Israel.
fra Faarene, som gave Die, lod han ham komme at vogte Jakob sit Folk og Israel sin Arv.
72 E ele os apascentou com um coração sincero, e os guiou com as habilidades de suas mãos.
Og han vogtede dem efter sit Hjertes Oprigtighed og ledede dem med forstandig Haand.