< Salmos 78 >

1 Instrução de Asafe: Povo meu, escuta minha doutrina; inclinai vossos ouvidos às palavras de minha boca.
Vyučující, Azafovi. Pozoruj, lide můj, zákona mého, nakloňte uší svých k slovům úst mých.
2 Abrirei minha boca em parábolas; falarei mistérios dos tempos antigos,
Otevru v podobenství ústa svá, vypravovati budu přípovídky starobylé.
3 Os quais ouvimos e conhecemos, e nossos pais nos contaram.
Co jsme slýchali i poznali, a co nám otcové naši vypravovali,
4 Nós não [os] encobriremos a seus filhos, contaremos à próxima geração sobre os louvores do SENHOR, o seu poder, e suas maravilhas que ele fez.
Nezatajíme toho před syny jejich, kteříž budoucím potomkům svým vypravovati budou chvály Hospodinovy, ano i moc jeho a divné skutky jeho, kteréž činil.
5 Porque ele firmou um testemunho em Jacó, e pôs a Lei em Israel, a qual ele instruiu aos nossos pais, para que eles ensinassem a seus filhos;
Neboť jest vyzdvihl svědectví v Jákobovi, a zákon vydal v Izraeli, což přikázal otcům našim, aby v známost uvodili synům svým,
6 Para que a geração seguinte [dela] soubesse; [e] os filhos que nascessem contassem a seus filhos;
Aby to poznal věk potomní, synové, kteříž se zroditi měli, a ti povstanouce, aby vypravovali dítkám svým,
7 E [assim] pusessem sua esperança em Deus; e não se esquecessem dos feitos de Deus, mas sim, que guardassem os mandamentos dele;
Aby pokládali v Bohu naději svou, a nezapomínali se na skutky Boha silného, ale ostříhali přikázaní jeho,
8 E não fossem como seus pais, [que foram] uma geração teimosa e rebelde; geração que não firmou seu coração, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
Aby nebývali jako otcové jejich, pokolení zpurné a protivné, národ, kterýž nenapravil srdce svého, a nebyl věrný Bohu silnému duch jeho.
9 Os filhos de Efraim, mesmo tendo arcos e flechas, viraram-se para trás no dia da batalha;
Jako synové Efraim zbrojní, ač uměle z lučiště stříleli, však v čas boje zpět se obrátili,
10 Não guardaram o pacto de Deus, e recusaram a andar conforme sua Lei.
Nebo neostříhali smlouvy Boží, a v zákoně jeho zpěčovali se choditi.
11 E se esqueceram de seus feitos, e de suas maravilhas que ele tinha lhes feito ver.
Zapomenuli se na činy jeho, a na divné skutky jeho, kteréž jim ukázal.
12 Ele fez maravilhas perante seus pais na terra do Egito, [no] campo de Zoã.
Před otci jejich činil divy v zemi Egyptské, na poli Soan.
13 Ele dividiu o mar, e os fez passarem por ele; ele fez as águas ficarem paradas como [se estivessem] amontoadas.
Rozdělil moře, a převedl je; učinil, aby stály vody jako hromada.
14 E ele os guiou com uma nuvem durante o dia, e por toda a noite com uma luz de fogo.
Vedl je ve dne v oblace, a každé noci v jasném ohni.
15 Ele partiu as rochas no deserto, e [lhes] deu de beber como que de abismos profundos.
Protrhl skály na poušti, a napájel je jako z propastí velikých.
16 Porque ele tirou correntes da rocha, e fez as águas descerem como rios.
Vyvedl potoky z skály, a učinil, aby vody tekly jako řeky.
17 E [ainda] prosseguiram em pecar contra ele, irritando ao Altíssimo no deserto.
A však vždy přičíněli hříchů proti němu, a popouzeli Nejvyššího na poušti.
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo comida para o desejo de suas almas.
A pokoušeli Boha silného v srdci svém, žádajíce pokrmu podlé líbosti své.
19 E falaram contra Deus, e disseram: Poderia Deus preparar uma mesa de comida no deserto?
A mluvili proti Bohu, řkouce: Zdaliž bude moci Bůh silný připraviti stůl na této poušti?
20 Eis que ele feriu a rocha, e águas correram [dela] e ribeiros fluíram em abundância; será que ele também poderia [nos] dar pão, ou preparar carne a seu povo?
Aj, udeřilť jest v skálu, a tekly vody, a řeky se rozvodnily. Zdali také bude moci dáti chleba? Zdali nastrojí masa lidu svému?
21 Por isso o SENHOR [os] ouviu, e se irritou; e fogo se acendeu contra Jacó, e furor também subiu contra Israel;
A protož uslyšav Hospodin, rozhněval se, a oheň zažžen jest proti Jákobovi, a prchlivost vstoupila na Izraele,
22 Porque eles não creram em Deus, nem confiaram na salvação que dele vem;
Proto že se nedověřili Bohu, a neměli naděje v spasení jeho,
23 Mesmo assim, ele deu ordens às altas nuvens, e abriu as portas dos céus;
Ačkoli rozkázal oblakům shůry, a průduchy nebeské otevřel,
24 E choveu sobre eles o maná, para comerem; e lhes deu trigo dos céus.
A dštil na ně mannou ku pokrmu, a obilé nebeské dával jim.
25 Cada homem [daquele povo] comeu o pão dos anjos; ele lhes mandou comida para se fartarem.
Chléb mocných jedl člověk, seslal jim pokrmů do sytosti.
26 Ele fez soprar o vento do oriente nos céus, e trouxe o [vento] do sul com seu poder.
Obrátil vítr východní u povětří, a přivedl mocí svou vítr polední.
27 Ele fez chover sobre eles carne como a poeira da terra; e aves de asas como a areia do mar;
I dštil na ně masem jako prachem, a ptactvem pernatým jako pískem mořským.
28 E [as] fez cair no meio de seu acampamento, ao redor de suas tendas.
Spustil je do prostřed vojska jejich, a všudy vůkol stanů jejich.
29 Então comeram, e fartaram-se abundantemente; e satisfez o desejo deles.
I jedli, a nasyceni jsou hojně, a dal jim to, čehož žádali.
30 Porem, estando eles [ainda] não satisfeitos, enquanto a comida ainda estava em suas bocas,
Ještě nevyplnili žádosti své, ještě pokrm byl v ústech jejich,
31 a ira de Deus subiu contra eles; matou os mais robustos deles e abateu os jovens de Israel.
A v tom prchlivost Boží připadla na ně, a zbil tučné jejich, a přední Izraelské porazil.
32 Com tudo isto ainda pecaram, e não creram nas maravilhas que ele fez.
S tím se vším vždy ještě hřešili, a nevěřili předivným skutkům jeho.
33 Por isso gastaram seus dias em futilidades, e seus anos em terrores.
A protož dopustil na ně, že marně skonali dny své, a léta svá s chvátáním.
34 Quando ele matava [alguns dentre] eles, então buscavam por ele, e se convertiam, e buscavam a Deus de madrugada.
Když je hubil, jestliže ho hledali, a zase k Bohu silnému hned na úsvitě se navraceli,
35 E se lembravam de que Deus era sua rocha, e que o Deus Altíssimo [era] o seu libertador.
Rozpomínajíce se na to, že Bůh byl skála jejich, a Bůh silný nejvyšší vykupitel jejich:
36 Porém falavam bem dele da boca para fora, e mentiam com suas línguas.
(Ačkoli mu s pochlebenstvím mluvili ústy svými, a jazykem svým lhali jemu.
37 Porque o coração deles não era comprometido para com ele, e não foram fiéis ao pacto dele.
A srdce jejich nebylo upřímé před ním, aniž se věrně měli v smlouvě jeho),
38 Porém ele, sendo misericordioso, perdoava a maldade deles, e não os destruía; e muitas vezes desviou de mostrar sua ira, e não despertou todo o seu furor;
On jsa milosrdný, odpouštěl nepravosti jejich, a nezahladil jich; častokrát odvracel hněv svůj, a nevzbuzoval vší zůřivosti své.
39 [Porque] se lembrou de que eles eram carne, e [como] o vento, que vai, e não volta mais.
Nebo pamatoval, že jsou tělo, vítr, kterýž odchází, a nenavracuje se zase.
40 Quantas vezes o provocaram no deserto, e o maltrataram na terra desabitada!
Kolikrát jsou ho dráždili na poušti, a k bolesti přivodili na pustinách.
41 Pois voltavam a tentar a Deus, e perturbavam ao Santo de Israel.
Týž i týž navracujíce se, pokoušeli Boha silného, a svatému Izraelskému cíle vyměřovali.
42 Não se lembraram de sua mão, [nem] do dia em que os livrou do adversário.
Nepamatovali na moc jeho, a na ten den, v kterémž je vysvobodil z ssoužení,
43 Como quando ele fez seus sinais no Egito, e seus atos maravilhosos no campo de Zoã.
Když činil v Egyptě znamení svá, a zázraky své na poli Soan,
44 E transformou seus rios e suas correntes em sangue, para que não bebessem.
Když obrátil v krev řeky a potoky jejich, tak že jich píti nemohli.
45 Enviou entre eles variedades de moscas, que os consumiu; e rãs, que os destruíram.
Dopustil na ně směsici žížal, aby je žraly, a žáby, aby je hubily.
46 E deu suas colheitas ao pulgão, e o trabalho deles ao gafanhoto.
A dal chroustům úrody jejich, a úsilí jejich kobylkám.
47 Com saraiva destruiu suas vinhas, e suas figueiras-bravas com granizo.
Stloukl krupami réví jejich, a stromy fíkové jejich ledem.
48 E entregou seu gado à saraiva; e seus animais a brasas ardentes.
Vydal krupobití na hovada jejich, a na dobytek jejich uhlí řeřavé.
49 Mandou entre eles o ardor de sua ira: fúria, irritação e angústia, enviando mensageiros do mal.
Poslal na ně prchlivost hněvu svého, rozpálení, zůřivost i ssoužení, dopustiv na ně anděly zlé.
50 Ele preparou o caminho de sua ira; não poupou suas almas da morte, e entregou seus animais à peste.
Uprostrannil stezku prchlivosti své, neuchoval od smrti duše jejich, ano i na hovada jejich mor dopustil.
51 E feriu [mortalmente] a todo primogênito no Egito; as primícias nas forças nas tendas de Cam.
A pobil všecko prvorozené v Egyptě, prvotiny síly v staních Chamových.
52 E levou a seu povo como a ovelhas; e os guiou pelo deserto como a um rebanho.
Ale lid svůj vyvedl jako ovce, a vodil se s nimi jako s stádem po poušti.
53 Ele os conduziu em segurança, e não temeram. O mar encobriu seus inimigos.
Vodil je v bezpečnosti, tak že nestrašili, nepřátely pak jejich přikrylo moře,
54 E os trouxe até os limites de sua [terra] santa, até este monte, que sua mão direita adquiriu.
Až je přivedl ku pomezí svatosti své, na horu tu, kteréž dobyla pravice jeho.
55 E expulsou as nações de diante deles, e fez com que eles repartissem as linhas de sua herança, e fez as tribos de Israel habitarem em suas tendas.
Vyhnav před tváří jejich národy, způsobil to, aby jim na provazec dědictví jejich přišli, a aby přebývala v staních jejich pokolení Izraelská.
56 Porém eles tentaram e provocaram ao Deus Altíssimo; e não guardaram os testemunhos dele.
Však vždy předce pokoušeli a dráždili Boha nejvyššího, a svědectví jeho neostříhali.
57 E voltaram a ser [tão] infiéis como os seus pais; desviaram-se como um arco enganoso.
Ale zpět odšedše, převráceně činili, jako i předkové jejich; uchýlili se jako mylné lučiště.
58 E provocaram a ira dele com seus altares pagãos, e com suas imagens de escultura moveram-no de ciúmes.
Nebo popouzeli ho výsostmi svými, a rytinami svými k horlení přivedli jej.
59 Deus ouviu [isto], e se indignou; e rejeitou gravemente a Israel.
Slyšel Bůh, a rozhněval se, a u velikou ošklivost vzal Izraele,
60 Por isso ele abandonou o tabernáculo em Siló, a tenda que ele havia estabelecido como habitação entre as pessoas.
Tak že opustiv příbytek v Sílo, stánek, kterýž postavil mezi lidmi,
61 E entregou o [símbolo] de seu poder em cativeiro, e sua glória na mão do adversário.
Vydal v zajetí sílu svou, a slávu svou v ruce nepřítele.
62 E entregou seu povo à espada, e enfureceu-se contra sua herança.
Dal pod meč lid svůj, a na dědictví své se rozhněval.
63 O fogo consumiu a seus rapazes, e suas virgens não tiveram músicas de casamento.
Mládence jeho sežral oheň, a panny jeho nebyly chváleny.
64 Seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não lamentaram.
Kněží jejich od meče padli, a vdovy jejich neplakaly.
65 Então o Senhor despertou como que do sono, como um homem valente que se exalta com o vinho.
Potom pak procítil Pán jako ze sna, jako silný rek, kterýž po víně sobě vykřikuje.
66 E feriu a seus adversários, para que recuassem, [e] lhes pôs como humilhação perpétua.
A ranil nepřátely své po zadu, a u věčné pohanění je vydal.
67 Porém ele rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim.
Ačkoli pak pohrdl stánkem Jozefovým, a pokolení Efraimova nevyvolil,
68 Mas escolheu a tribo de Judá, o monte de Sião, a quem ele amava.
Však vyvolil pokolení Judovo, horu Sion, kterouž zamiloval.
69 E edificou seu santuário como alturas; como a terra, a qual ele fundou para sempre.
A vystavěl sobě, jako hrad vysoký, svatyni svou, jako zemi, kterouž utvrdil na věky.
70 E ele escolheu a seu servo Davi; e o tomou dos apriscos de ovelhas.
A vyvolil Davida služebníka svého, vzav jej od chlévů stáda.
71 Ele o tirou de cuidar das ovelhas geradoras de filhotes, para que ele apascentasse ao seu povo Jacó; e à sua herança Israel.
Když chodil za ovcemi březími, zavedl jej, aby pásl Jákoba, lid jeho, a Izraele, dědictví jeho.
72 E ele os apascentou com um coração sincero, e os guiou com as habilidades de suas mãos.
Kterýž pásl je v upřímnosti srdce svého, a zvláštní opatrností rukou svých vodil je.

< Salmos 78 >