< Salmos 78 >

1 Instrução de Asafe: Povo meu, escuta minha doutrina; inclinai vossos ouvidos às palavras de minha boca.
Poučna pjesma. Asafova. Poslušaj, narode moj, moju nauku, prikloni uho riječima usta mojih!
2 Abrirei minha boca em parábolas; falarei mistérios dos tempos antigos,
Otvorit ću svoja usta na pouku, iznijet ću tajne iz vremena davnih.
3 Os quais ouvimos e conhecemos, e nossos pais nos contaram.
Ono što čusmo i saznasmo, što nam kazivahu oci,
4 Nós não [os] encobriremos a seus filhos, contaremos à próxima geração sobre os louvores do SENHOR, o seu poder, e suas maravilhas que ele fez.
nećemo kriti djeci njihovoj, predat ćemo budućem koljenu: slavu Jahvinu i silu njegovu i djela čudesna što ih učini.
5 Porque ele firmou um testemunho em Jacó, e pôs a Lei em Israel, a qual ele instruiu aos nossos pais, para que eles ensinassem a seus filhos;
Svjedočanstvo podiže on u Jakovu, Zakon postavi u Izraelu, da ono što naredi ocima našim oni djeci svojoj objave,
6 Para que a geração seguinte [dela] soubesse; [e] os filhos que nascessem contassem a seus filhos;
da sazna budući naraštaj, i sinovi koji će se roditi da djeci svojoj kazuju
7 E [assim] pusessem sua esperança em Deus; e não se esquecessem dos feitos de Deus, mas sim, que guardassem os mandamentos dele;
da u Boga ufanje svoje stave i ne zaborave djela Božjih, već da vrše zapovijedi njegove,
8 E não fossem como seus pais, [que foram] uma geração teimosa e rebelde; geração que não firmou seu coração, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
kako ne bi bili, kao oci njihovi, naraštaj buntovan, prkosan - naraštaj srcem nestalan i duhom Bogu nevjeran.
9 Os filhos de Efraim, mesmo tendo arcos e flechas, viraram-se para trás no dia da batalha;
Sinovi Efrajimovi, ratnici s lukom, u dan bitke okrenuše leđa.
10 Não guardaram o pacto de Deus, e recusaram a andar conforme sua Lei.
Saveza s Bogom ne održaše i ne htjedoše hoditi po Zakonu njegovu.
11 E se esqueceram de seus feitos, e de suas maravilhas que ele tinha lhes feito ver.
Zaboraviše na djela njegova, na čudesa koja im pokaza.
12 Ele fez maravilhas perante seus pais na terra do Egito, [no] campo de Zoã.
Pred njihovim ocima činio je znakove u Egiptu, u Soanskom polju.
13 Ele dividiu o mar, e os fez passarem por ele; ele fez as águas ficarem paradas como [se estivessem] amontoadas.
On more razdijeli i njih prevede, vode kao nasip uzdiže.
14 E ele os guiou com uma nuvem durante o dia, e por toda a noite com uma luz de fogo.
Danju ih vodio oblakom, a svu noć ognjem blistavim.
15 Ele partiu as rochas no deserto, e [lhes] deu de beber como que de abismos profundos.
U pustinji hrid prolomi i napoji ih obilno kao iz bezdana.
16 Porque ele tirou correntes da rocha, e fez as águas descerem como rios.
Iz stijene izbi potoke te izvede vode k'o velike rijeke.
17 E [ainda] prosseguiram em pecar contra ele, irritando ao Altíssimo no deserto.
A oni jednako griješiše, prkosiše Višnjem u pustinji.
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo comida para o desejo de suas almas.
Boga su kušali u srcima svojim ištuć' (jela) svojoj pohlepnosti.
19 E falaram contra Deus, e disseram: Poderia Deus preparar uma mesa de comida no deserto?
Prigovarali su Bogu i pitali: “Može li Gospod stol u pustinji prostrti?
20 Eis que ele feriu a rocha, e águas correram [dela] e ribeiros fluíram em abundância; será que ele também poderia [nos] dar pão, ou preparar carne a seu povo?
Eno, udari u hrid, i voda poteče i provreše potoci: a može li dati i kruha, i mesa pružiti svome narodu?”
21 Por isso o SENHOR [os] ouviu, e se irritou; e fogo se acendeu contra Jacó, e furor também subiu contra Israel;
Kad to začu Jahve, gnjevom usplamtje: oganj se raspali protiv Jakova, srdžba se razjari protiv Izraela,
22 Porque eles não creram em Deus, nem confiaram na salvação que dele vem;
jer ne vjerovaše Bogu niti se u njegovu pomoć uzdaše.
23 Mesmo assim, ele deu ordens às altas nuvens, e abriu as portas dos céus;
Pa ozgo naredi oblaku i otvori brane nebeske,
24 E choveu sobre eles o maná, para comerem; e lhes deu trigo dos céus.
k'o kišu prosu na njih mÓanu da jedu i nahrani ih kruhom nebeskim.
25 Cada homem [daquele povo] comeu o pão dos anjos; ele lhes mandou comida para se fartarem.
Čovjek blagovaše kruh Jakih; on im dade hrane do sitosti.
26 Ele fez soprar o vento do oriente nos céus, e trouxe o [vento] do sul com seu poder.
Probudi na nebu vjetar istočni i svojom silom južnjak dovede.
27 Ele fez chover sobre eles carne como a poeira da terra; e aves de asas como a areia do mar;
Prosu na njih mesa k'o prašine i ptice krilatice k'o pijeska morskoga.
28 E [as] fez cair no meio de seu acampamento, ao redor de suas tendas.
Padoše usred njihova tabora i oko šatora njihovih.
29 Então comeram, e fartaram-se abundantemente; e satisfez o desejo deles.
Jeli su i nasitili se, želju njihovu on im ispuni.
30 Porem, estando eles [ainda] não satisfeitos, enquanto a comida ainda estava em suas bocas,
Još nisu svoju utažili pohlepu i jelo im još bješe u ustima,
31 a ira de Deus subiu contra eles; matou os mais robustos deles e abateu os jovens de Israel.
kad se srdžba Božja na njih raspali: pokosi smrću prvake njihove i mladiće pobi Izraelove.
32 Com tudo isto ainda pecaram, e não creram nas maravilhas que ele fez.
Uza sve to griješiše dalje i ne vjerovaše u čudesna djela njegova.
33 Por isso gastaram seus dias em futilidades, e seus anos em terrores.
I skonča im dane jednim dahom i njihova ljeta naglim svršetkom.
34 Quando ele matava [alguns dentre] eles, então buscavam por ele, e se convertiam, e buscavam a Deus de madrugada.
Kad ih ubijaše, tražiše ga i opet pitahu za Boga;
35 E se lembravam de que Deus era sua rocha, e que o Deus Altíssimo [era] o seu libertador.
spominjahu se da je Bog hridina njihova i Svevišnji njihov otkupitelj.
36 Porém falavam bem dele da boca para fora, e mentiam com suas línguas.
Ali ga opet ustima svojim varahu i jezikom svojim lagahu njemu.
37 Porque o coração deles não era comprometido para com ele, e não foram fiéis ao pacto dele.
Njihovo srce s njime ne bijaše, nit' bijahu vjerni Savezu njegovu.
38 Porém ele, sendo misericordioso, perdoava a maldade deles, e não os destruía; e muitas vezes desviou de mostrar sua ira, e não despertou todo o seu furor;
A on im milosrdno grijeh praštao i nije ih posmicao; često je gnjev svoj susprezao da ne plane svom jarošću.
39 [Porque] se lembrou de que eles eram carne, e [como] o vento, que vai, e não volta mais.
Spominjao se da su pÓut i dah koji odlazi i ne vraća se više.
40 Quantas vezes o provocaram no deserto, e o maltrataram na terra desabitada!
Koliko mu prkosiše u pustinji i žalostiše ga u samotnom kraju!
41 Pois voltavam a tentar a Deus, e perturbavam ao Santo de Israel.
Sve nanovo iskušavahu Boga i vrijeđahu Sveca Izraelova
42 Não se lembraram de sua mão, [nem] do dia em que os livrou do adversário.
ne spominjuć' se ruke njegove ni dana kad ih od dušmana izbavi,
43 Como quando ele fez seus sinais no Egito, e seus atos maravilhosos no campo de Zoã.
ni znakova njegovih u Egiptu, ni čudesnih djela u polju Soanskom.
44 E transformou seus rios e suas correntes em sangue, para que não bebessem.
U krv im pretvori rijeke i potoke, da ne piju.
45 Enviou entre eles variedades de moscas, que os consumiu; e rãs, que os destruíram.
Posla na njih obade da ih žderu i žabe da ih more.
46 E deu suas colheitas ao pulgão, e o trabalho deles ao gafanhoto.
I predade skakavcu žetvu njihovu, i plod muke njihove žderaču.
47 Com saraiva destruiu suas vinhas, e suas figueiras-bravas com granizo.
Vinograde im tučom udari, a mrazom smokvike njihove.
48 E entregou seu gado à saraiva; e seus animais a brasas ardentes.
I predade grÓadu njihova goveda i munjama stada njihova.
49 Mandou entre eles o ardor de sua ira: fúria, irritação e angústia, enviando mensageiros do mal.
Obori na njih svu žestinu gnjeva svog, jarost, bijes i nevolju: posla na njih anđele nesreće.
50 Ele preparou o caminho de sua ira; não poupou suas almas da morte, e entregou seus animais à peste.
I put gnjevu svojem otvori: ne poštedje im život od smrti, životinje im izruči pošasti.
51 E feriu [mortalmente] a todo primogênito no Egito; as primícias nas forças nas tendas de Cam.
Pobi u Egiptu sve prvorođeno, prvence u šatorju Hamovu.
52 E levou a seu povo como a ovelhas; e os guiou pelo deserto como a um rebanho.
I povede narod svoj kao ovce i vođaše ih kao stado kroz pustinju.
53 Ele os conduziu em segurança, e não temeram. O mar encobriu seus inimigos.
Pouzdano ih je vodio te se nisu bojali, a more je prekrilo dušmane njihove.
54 E os trouxe até os limites de sua [terra] santa, até este monte, que sua mão direita adquiriu.
U Svetu zemlju svoju on ih odvede, na bregove što mu ih osvoji desnica.
55 E expulsou as nações de diante deles, e fez com que eles repartissem as linhas de sua herança, e fez as tribos de Israel habitarem em suas tendas.
Pred njima istjera pogane, konopom im podijeli baštinu, pod šatorjem njihovim naseli plemena izraelska.
56 Porém eles tentaram e provocaram ao Deus Altíssimo; e não guardaram os testemunhos dele.
A oni iskušavali i gnjevili Boga Višnjega i nisu držali zapovijedi njegovih.
57 E voltaram a ser [tão] infiéis como os seus pais; desviaram-se como um arco enganoso.
Otpadoše, iznevjeriše se k'o oci njihovi, k'o luk nepouzdan oni zatajiše.
58 E provocaram a ira dele com seus altares pagãos, e com suas imagens de escultura moveram-no de ciúmes.
Na gnjev ga nagnaše svojim uzvišicama, na ljubomor navedoše kumirima svojim.
59 Deus ouviu [isto], e se indignou; e rejeitou gravemente a Israel.
Bog vidje i gnjevom planu, odbaci posve Izraela.
60 Por isso ele abandonou o tabernáculo em Siló, a tenda que ele havia estabelecido como habitação entre as pessoas.
I napusti boravište svoje u Šilu, Šator u kojem prebivaše s ljudima.
61 E entregou o [símbolo] de seu poder em cativeiro, e sua glória na mão do adversário.
Preda u ropstvo snagu svoju i svoju diku u ruke dušmanske.
62 E entregou seu povo à espada, e enfureceu-se contra sua herança.
Narod svoj prepusti maču, raspali se na svoju baštinu.
63 O fogo consumiu a seus rapazes, e suas virgens não tiveram músicas de casamento.
Mladiće njihove oganj proguta, ne udaše se djevice njihove.
64 Seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não lamentaram.
Svećenici njihovi padoše od mača, ne zaplakaše Óudove njihove.
65 Então o Senhor despertou como que do sono, como um homem valente que se exalta com o vinho.
Tad se k'o oda sna trgnu Gospodin, k'o ratnik vinom savladan.
66 E feriu a seus adversários, para que recuassem, [e] lhes pôs como humilhação perpétua.
Udari otraga dušmane svoje, sramotu im vječitu zadade.
67 Porém ele rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim.
On odbaci šator Josipov i Efrajimovo pleme ne odabra,
68 Mas escolheu a tribo de Judá, o monte de Sião, a quem ele amava.
već odabra pleme Judino i goru Sion koja mu omilje.
69 E edificou seu santuário como alturas; como a terra, a qual ele fundou para sempre.
Sagradi Svetište k'o nebo visoko, k'o zemlju utemelji ga dovijeka.
70 E ele escolheu a seu servo Davi; e o tomou dos apriscos de ovelhas.
Izabra Davida, slugu svojega, uze ga od torova ovčjih;
71 Ele o tirou de cuidar das ovelhas geradoras de filhotes, para que ele apascentasse ao seu povo Jacó; e à sua herança Israel.
odvede ga od ovaca dojilica da pase Jakova, narod njegov, Izraela, baštinu njegovu.
72 E ele os apascentou com um coração sincero, e os guiou com as habilidades de suas mãos.
I pasao ih je srcem čestitim i brižljivim rukama vodio.

< Salmos 78 >