< Salmos 78 >
1 Instrução de Asafe: Povo meu, escuta minha doutrina; inclinai vossos ouvidos às palavras de minha boca.
亚萨的训诲诗。 我的民哪,你们要留心听我的训诲, 侧耳听我口中的话。
2 Abrirei minha boca em parábolas; falarei mistérios dos tempos antigos,
我要开口说比喻; 我要说出古时的谜语,
3 Os quais ouvimos e conhecemos, e nossos pais nos contaram.
是我们所听见、所知道的, 也是我们的祖宗告诉我们的。
4 Nós não [os] encobriremos a seus filhos, contaremos à próxima geração sobre os louvores do SENHOR, o seu poder, e suas maravilhas que ele fez.
我们不将这些事向他们的子孙隐瞒, 要将耶和华的美德和他的能力, 并他奇妙的作为,述说给后代听。
5 Porque ele firmou um testemunho em Jacó, e pôs a Lei em Israel, a qual ele instruiu aos nossos pais, para que eles ensinassem a seus filhos;
因为,他在雅各中立法度, 在以色列中设律法; 是他吩咐我们祖宗要传给子孙的,
6 Para que a geração seguinte [dela] soubesse; [e] os filhos que nascessem contassem a seus filhos;
使将要生的后代子孙可以晓得; 他们也要起来告诉他们的子孙,
7 E [assim] pusessem sua esperança em Deus; e não se esquecessem dos feitos de Deus, mas sim, que guardassem os mandamentos dele;
好叫他们仰望 神, 不忘记 神的作为, 惟要守他的命令。
8 E não fossem como seus pais, [que foram] uma geração teimosa e rebelde; geração que não firmou seu coração, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
不要像他们的祖宗, 是顽梗悖逆、居心不正之辈, 向着 神,心不诚实。
9 Os filhos de Efraim, mesmo tendo arcos e flechas, viraram-se para trás no dia da batalha;
以法莲的子孙带着兵器,拿着弓, 临阵之日转身退后。
10 Não guardaram o pacto de Deus, e recusaram a andar conforme sua Lei.
他们不遵守 神的约, 不肯照他的律法行;
11 E se esqueceram de seus feitos, e de suas maravilhas que ele tinha lhes feito ver.
又忘记他所行的 和他显给他们奇妙的作为。
12 Ele fez maravilhas perante seus pais na terra do Egito, [no] campo de Zoã.
他在埃及地,在琐安田, 在他们祖宗的眼前施行奇事。
13 Ele dividiu o mar, e os fez passarem por ele; ele fez as águas ficarem paradas como [se estivessem] amontoadas.
他将海分裂,使他们过去, 又叫水立起如垒。
14 E ele os guiou com uma nuvem durante o dia, e por toda a noite com uma luz de fogo.
他白日用云彩, 终夜用火光引导他们。
15 Ele partiu as rochas no deserto, e [lhes] deu de beber como que de abismos profundos.
他在旷野分裂磐石, 多多地给他们水喝,如从深渊而出。
16 Porque ele tirou correntes da rocha, e fez as águas descerem como rios.
他使水从磐石涌出, 叫水如江河下流。
17 E [ainda] prosseguiram em pecar contra ele, irritando ao Altíssimo no deserto.
他们却仍旧得罪他, 在干燥之地悖逆至高者。
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo comida para o desejo de suas almas.
他们心中试探 神, 随自己所欲的求食物,
19 E falaram contra Deus, e disseram: Poderia Deus preparar uma mesa de comida no deserto?
并且妄论 神说: 神在旷野岂能摆设筵席吗?
20 Eis que ele feriu a rocha, e águas correram [dela] e ribeiros fluíram em abundância; será que ele também poderia [nos] dar pão, ou preparar carne a seu povo?
他曾击打磐石,使水涌出,成了江河; 他还能赐粮食吗? 还能为他的百姓预备肉吗?
21 Por isso o SENHOR [os] ouviu, e se irritou; e fogo se acendeu contra Jacó, e furor também subiu contra Israel;
所以,耶和华听见就发怒; 有烈火向雅各烧起; 有怒气向以色列上腾;
22 Porque eles não creram em Deus, nem confiaram na salvação que dele vem;
因为他们不信服 神, 不倚赖他的救恩。
23 Mesmo assim, ele deu ordens às altas nuvens, e abriu as portas dos céus;
他却吩咐天空, 又敞开天上的门,
24 E choveu sobre eles o maná, para comerem; e lhes deu trigo dos céus.
降吗哪,像雨给他们吃, 将天上的粮食赐给他们。
25 Cada homem [daquele povo] comeu o pão dos anjos; ele lhes mandou comida para se fartarem.
各人吃大能者的食物; 他赐下粮食,使他们饱足。
26 Ele fez soprar o vento do oriente nos céus, e trouxe o [vento] do sul com seu poder.
他领东风起在天空, 又用能力引了南风来。
27 Ele fez chover sobre eles carne como a poeira da terra; e aves de asas como a areia do mar;
他降肉,像雨在他们当中,多如尘土, 又降飞鸟,多如海沙,
28 E [as] fez cair no meio de seu acampamento, ao redor de suas tendas.
落在他们的营中, 在他们住处的四面。
29 Então comeram, e fartaram-se abundantemente; e satisfez o desejo deles.
他们吃了,而且饱足; 这样就随了他们所欲的。
30 Porem, estando eles [ainda] não satisfeitos, enquanto a comida ainda estava em suas bocas,
他们贪而无厌, 食物还在他们口中的时候,
31 a ira de Deus subiu contra eles; matou os mais robustos deles e abateu os jovens de Israel.
神的怒气就向他们上腾, 杀了他们内中的肥壮人, 打倒以色列的少年人。
32 Com tudo isto ainda pecaram, e não creram nas maravilhas que ele fez.
虽是这样,他们仍旧犯罪, 不信他奇妙的作为。
33 Por isso gastaram seus dias em futilidades, e seus anos em terrores.
因此,他叫他们的日子全归虚空, 叫他们的年岁尽属惊恐。
34 Quando ele matava [alguns dentre] eles, então buscavam por ele, e se convertiam, e buscavam a Deus de madrugada.
他杀他们的时候,他们才求问他, 回心转意,切切地寻求 神。
35 E se lembravam de que Deus era sua rocha, e que o Deus Altíssimo [era] o seu libertador.
他们也追念 神是他们的磐石, 至高的 神是他们的救赎主。
36 Porém falavam bem dele da boca para fora, e mentiam com suas línguas.
他们却用口谄媚他, 用舌向他说谎。
37 Porque o coração deles não era comprometido para com ele, e não foram fiéis ao pacto dele.
因他们的心向他不正, 在他的约上也不忠心。
38 Porém ele, sendo misericordioso, perdoava a maldade deles, e não os destruía; e muitas vezes desviou de mostrar sua ira, e não despertou todo o seu furor;
但他有怜悯, 赦免他们的罪孽, 不灭绝他们, 而且屡次消他的怒气, 不发尽他的忿怒。
39 [Porque] se lembrou de que eles eram carne, e [como] o vento, que vai, e não volta mais.
他想到他们不过是血气, 是一阵去而不返的风。
40 Quantas vezes o provocaram no deserto, e o maltrataram na terra desabitada!
他们在旷野悖逆他, 在荒地叫他担忧,何其多呢!
41 Pois voltavam a tentar a Deus, e perturbavam ao Santo de Israel.
他们再三试探 神, 惹动以色列的圣者。
42 Não se lembraram de sua mão, [nem] do dia em que os livrou do adversário.
他们不追念他的能力 和赎他们脱离敌人的日子;
43 Como quando ele fez seus sinais no Egito, e seus atos maravilhosos no campo de Zoã.
他怎样在埃及地显神迹, 在琐安田显奇事,
44 E transformou seus rios e suas correntes em sangue, para que não bebessem.
把他们的江河并河汊的水都变为血, 使他们不能喝。
45 Enviou entre eles variedades de moscas, que os consumiu; e rãs, que os destruíram.
他叫苍蝇成群落在他们当中,嘬尽他们, 又叫青蛙灭了他们,
46 E deu suas colheitas ao pulgão, e o trabalho deles ao gafanhoto.
把他们的土产交给蚂蚱, 把他们辛苦得来的交给蝗虫。
47 Com saraiva destruiu suas vinhas, e suas figueiras-bravas com granizo.
他降冰雹打坏他们的葡萄树, 下严霜打坏他们的桑树,
48 E entregou seu gado à saraiva; e seus animais a brasas ardentes.
又把他们的牲畜交给冰雹, 把他们的群畜交给闪电。
49 Mandou entre eles o ardor de sua ira: fúria, irritação e angústia, enviando mensageiros do mal.
他使猛烈的怒气和忿怒、恼恨、苦难 成了一群降灾的使者,临到他们。
50 Ele preparou o caminho de sua ira; não poupou suas almas da morte, e entregou seus animais à peste.
他为自己的怒气修平了路, 将他们交给瘟疫, 使他们死亡,
51 E feriu [mortalmente] a todo primogênito no Egito; as primícias nas forças nas tendas de Cam.
在埃及击杀一切长子, 在含的帐棚中击杀他们强壮时头生的。
52 E levou a seu povo como a ovelhas; e os guiou pelo deserto como a um rebanho.
他却领出自己的民如羊, 在旷野引他们如羊群。
53 Ele os conduziu em segurança, e não temeram. O mar encobriu seus inimigos.
他领他们稳稳妥妥地,使他们不致害怕; 海却淹没他们的仇敌。
54 E os trouxe até os limites de sua [terra] santa, até este monte, que sua mão direita adquiriu.
他带他们到自己圣地的边界, 到他右手所得的这山地。
55 E expulsou as nações de diante deles, e fez com que eles repartissem as linhas de sua herança, e fez as tribos de Israel habitarem em suas tendas.
他在他们面前赶出外邦人, 用绳子将外邦的地量给他们为业, 叫以色列支派的人住在他们的帐棚里。
56 Porém eles tentaram e provocaram ao Deus Altíssimo; e não guardaram os testemunhos dele.
他们仍旧试探、悖逆至高的 神, 不守他的法度,
57 E voltaram a ser [tão] infiéis como os seus pais; desviaram-se como um arco enganoso.
反倒退后,行诡诈,像他们的祖宗一样; 他们改变,如同翻背的弓。
58 E provocaram a ira dele com seus altares pagãos, e com suas imagens de escultura moveram-no de ciúmes.
因他们的邱坛惹了他的怒气; 因他们雕刻的偶像触动他的愤恨。
59 Deus ouviu [isto], e se indignou; e rejeitou gravemente a Israel.
神听见就发怒, 极其憎恶以色列人。
60 Por isso ele abandonou o tabernáculo em Siló, a tenda que ele havia estabelecido como habitação entre as pessoas.
甚至他离弃示罗的帐幕, 就是他在人间所搭的帐棚;
61 E entregou o [símbolo] de seu poder em cativeiro, e sua glória na mão do adversário.
又将他的约柜交与人掳去, 将他的荣耀交在敌人手中;
62 E entregou seu povo à espada, e enfureceu-se contra sua herança.
并将他的百姓交与刀剑, 向他的产业发怒。
63 O fogo consumiu a seus rapazes, e suas virgens não tiveram músicas de casamento.
少年人被火烧灭; 处女也无喜歌。
64 Seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não lamentaram.
祭司倒在刀下, 寡妇却不哀哭。
65 Então o Senhor despertou como que do sono, como um homem valente que se exalta com o vinho.
那时,主像世人睡醒, 像勇士饮酒呼喊。
66 E feriu a seus adversários, para que recuassem, [e] lhes pôs como humilhação perpétua.
他就打退了他的敌人, 叫他们永蒙羞辱;
67 Porém ele rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim.
并且他弃掉约瑟的帐棚, 不拣选以法莲支派,
68 Mas escolheu a tribo de Judá, o monte de Sião, a quem ele amava.
却拣选犹大支派—他所喜爱的锡安山;
69 E edificou seu santuário como alturas; como a terra, a qual ele fundou para sempre.
盖造他的圣所,好像高峰, 又像他建立永存之地;
70 E ele escolheu a seu servo Davi; e o tomou dos apriscos de ovelhas.
又拣选他的仆人大卫, 从羊圈中将他召来,
71 Ele o tirou de cuidar das ovelhas geradoras de filhotes, para que ele apascentasse ao seu povo Jacó; e à sua herança Israel.
叫他不再跟从那些带奶的母羊, 为要牧养自己的百姓雅各 和自己的产业以色列。
72 E ele os apascentou com um coração sincero, e os guiou com as habilidades de suas mãos.
于是,他按心中的纯正牧养他们, 用手中的巧妙引导他们。