< Salmos 77 >
1 Salmo de Asafe, para o regente, conforme “Jedutum”: Clamo a Deus com minha voz, minha voz a Deus; e ele inclinará seus ouvidos a mim.
Pour la fin, pour Idithun, psaume d’Asaph. De ma voix j’ai crié au Seigneur; de ma voix j’ai crié à Dieu, et il m’a prêté attention.
2 No dia da minha angústia busquei ao Senhor; minha mão estava continuamente estendida; minha alma não se deixava consolar.
Au jour de ma tribulation j’ai recherché Dieu: mes mains durant la nuit, ont été étendues vers lui; et mon espérance n’a point été déçue.
3 Eu ficava me lembrando de Deus, e gemendo; ficava pensativo, e meu espírito desfalecia. (Selá)
Je me suis souvenu de Dieu, et j’ai été ravi de joie; je me suis exercé à méditer, et mon esprit a défailli.
4 Tu mantiveste abertas as pálpebras dos meus olhos; eu estava perturbado, e não conseguia falar.
Mes yeux ont anticipé les veilles de la nuit; j’ai été troublé, et je n’ai point parlé.
5 Eu ficava imaginando os dias antigos, e os anos passados.
J’ai pensé aux jours anciens; et j’ai eu les années éternelles dans l’esprit.
6 De noite eu me lembrava de minha canção; meditava em meu coração; e meu espírito ficava procurando [entender].
Et j’ai médité la nuit avec mon cœur, je m’exerçais à prier et je sondais mon esprit.
7 Será que o Senhor rejeitará para sempre? E nunca mais mostrará seu favor?
Est-ce que Dieu nous rejettera éternellement? ou ne sera-t-il pas de nouveau plus favorable encore?
8 A sua bondade se acabou para sempre? Ele deu fim à [sua] promessa de geração em geração?
Ou retranchera-t-il sans fin sa miséricorde, de génération en génération?
9 Deus se esqueceu de ter misericórdia? Ele encerrou suas compaixões por causa de sua ira? (Selá)
Ou Dieu oubliera-t-il d’avoir pitié? ou contiendra-t-il, dans sa colère, ses miséricordes?
10 Então eu disse: Esta é a minha dor: os anos em que a mão do Altíssimo [agia].
Et j’ai dit: C’est maintenant que je commence; ce changement est l’ œuvre de la droite du Très-Haut.
11 Eu me lembrarei das obras do SENHOR; porque me lembrarei de tuas antigas maravilhas.
Je me suis souvenu des œuvres du Seigneur, je me souviendrai aussi de vos merveilles depuis le commencement.
12 Meditarei em todos as tuas obras, e falarei de teus feitos.
Je méditerai sur toutes vos œuvres, et je m’exercerai dans vos desseins.
13 Deus, santo [é] o teu caminho; quem é deus [tão] grande como [nosso] Deus?
Ô Dieu, votre voie est sainte: quel Dieu est grand comme notre Dieu?
14 Tu [és] o Deus que faz maravilhas; tu fizeste os povos conhecerem teu poder.
Vous êtes le Dieu qui faites des merveilles. Vous avez fait connaître parmi les peuples votre puissance;
15 Com [teu] braço livraste teu povo, os filhos de Jacó e de José. (Selá)
Vous avez racheté par votre bras votre peuple, les fils de Jacob et de Joseph.
16 As águas te viram, ó Deus; as águas te viram, [e] tremeram; também os abismos foram abalados.
Les eaux vous ont vu, ô Dieu, les eaux vous ont vu; et elles ont craint, et les abîmes ont été troublés.
17 Grandes nuvens derramaram muitas águas; os céus fizeram barulho; e também tuas flechas correram de um lado ao outro.
Il y a eu un grand bruit des eaux: les nuées ont fait entendre leur voix.
18 O ruído de teus trovões [estava] nos ventos; relâmpagos iluminaram ao mundo; a terra se abalou e tremou.
La voix de votre tonnerre a éclaté sur la roue.
19 Pelo mar [foi] teu caminho; e tuas veredas por muitas águas; e tuas pegadas não foram conhecidas.
Dans la mer a été votre route, et vos sentiers ont été de grandes eaux: et vos traces ne seront pas connues.
20 Guiaste a teu povo como a um rebanho, pela mão de Moisés e de Arão.
Vous avez conduit, comme des brebis, votre peuple par les mains de Moïse et d’Aaron.