< Salmos 77 >
1 Salmo de Asafe, para o regente, conforme “Jedutum”: Clamo a Deus com minha voz, minha voz a Deus; e ele inclinará seus ouvidos a mim.
Au chef des chantres. D’après Jeduthun. Psaume d’Asaph. Ma voix s’élève à Dieu, et je crie; Ma voix s’élève à Dieu, et il m’écoutera.
2 No dia da minha angústia busquei ao Senhor; minha mão estava continuamente estendida; minha alma não se deixava consolar.
Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur; La nuit, mes mains sont étendues sans se lasser; Mon âme refuse toute consolation.
3 Eu ficava me lembrando de Deus, e gemendo; ficava pensativo, e meu espírito desfalecia. (Selá)
Je me souviens de Dieu, et je gémis; Je médite, et mon esprit est abattu. (Pause)
4 Tu mantiveste abertas as pálpebras dos meus olhos; eu estava perturbado, e não conseguia falar.
Tu tiens mes paupières en éveil; Et, dans mon trouble, je ne puis parler.
5 Eu ficava imaginando os dias antigos, e os anos passados.
Je pense aux jours anciens, Aux années d’autrefois.
6 De noite eu me lembrava de minha canção; meditava em meu coração; e meu espírito ficava procurando [entender].
Je pense à mes cantiques pendant la nuit, Je fais des réflexions au-dedans de mon cœur, Et mon esprit médite.
7 Será que o Senhor rejeitará para sempre? E nunca mais mostrará seu favor?
Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours? Ne sera-t-il plus favorable?
8 A sua bondade se acabou para sempre? Ele deu fim à [sua] promessa de geração em geração?
Sa bonté est-elle à jamais épuisée? Sa parole est-elle anéantie pour l’éternité?
9 Deus se esqueceu de ter misericórdia? Ele encerrou suas compaixões por causa de sua ira? (Selá)
Dieu a-t-il oublié d’avoir compassion? A-t-il, dans sa colère, retiré sa miséricorde? (Pause)
10 Então eu disse: Esta é a minha dor: os anos em que a mão do Altíssimo [agia].
Je dis: Ce qui fait ma souffrance, C’est que la droite du Très-Haut n’est plus la même…
11 Eu me lembrarei das obras do SENHOR; porque me lembrarei de tuas antigas maravilhas.
Je rappellerai les œuvres de l’Éternel, Car je me souviens de tes merveilles d’autrefois;
12 Meditarei em todos as tuas obras, e falarei de teus feitos.
Je parlerai de toutes tes œuvres, Je raconterai tes hauts faits.
13 Deus, santo [é] o teu caminho; quem é deus [tão] grande como [nosso] Deus?
O Dieu! Tes voies sont saintes; Quel dieu est grand comme Dieu?
14 Tu [és] o Deus que faz maravilhas; tu fizeste os povos conhecerem teu poder.
Tu es le Dieu qui fait des prodiges; Tu as manifesté parmi les peuples ta puissance.
15 Com [teu] braço livraste teu povo, os filhos de Jacó e de José. (Selá)
Par ton bras tu as délivré ton peuple, Les fils de Jacob et de Joseph. (Pause)
16 As águas te viram, ó Deus; as águas te viram, [e] tremeram; também os abismos foram abalados.
Les eaux t’ont vu, ô Dieu! Les eaux t’ont vu, elles ont tremblé; Les abîmes se sont émus.
17 Grandes nuvens derramaram muitas águas; os céus fizeram barulho; e também tuas flechas correram de um lado ao outro.
Les nuages versèrent de l’eau par torrents, Le tonnerre retentit dans les nues, Et tes flèches volèrent de toutes parts.
18 O ruído de teus trovões [estava] nos ventos; relâmpagos iluminaram ao mundo; a terra se abalou e tremou.
Ton tonnerre éclata dans le tourbillon, Les éclairs illuminèrent le monde; La terre s’émut et trembla.
19 Pelo mar [foi] teu caminho; e tuas veredas por muitas águas; e tuas pegadas não foram conhecidas.
Tu te frayas un chemin par la mer, Un sentier par les grandes eaux, Et tes traces ne furent plus reconnues.
20 Guiaste a teu povo como a um rebanho, pela mão de Moisés e de Arão.
Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, Par la main de Moïse et d’Aaron.