< Salmos 77 >
1 Salmo de Asafe, para o regente, conforme “Jedutum”: Clamo a Deus com minha voz, minha voz a Deus; e ele inclinará seus ouvidos a mim.
For the excellent musician Ieduthun. A Psalme committed to Asaph. My voyce came to God, when I cryed: my voyce came to God, and he heard me.
2 No dia da minha angústia busquei ao Senhor; minha mão estava continuamente estendida; minha alma não se deixava consolar.
In the day of my trouble I sought ye Lord: my sore ranne and ceased not in the night: my soule refused comfort.
3 Eu ficava me lembrando de Deus, e gemendo; ficava pensativo, e meu espírito desfalecia. (Selá)
I did thinke vpon God, and was troubled: I praied, and my spirit was full of anguish. (Selah)
4 Tu mantiveste abertas as pálpebras dos meus olhos; eu estava perturbado, e não conseguia falar.
Thou keepest mine eyes waking: I was astonied and could not speake.
5 Eu ficava imaginando os dias antigos, e os anos passados.
Then I considered the daies of olde, and the yeeres of ancient time.
6 De noite eu me lembrava de minha canção; meditava em meu coração; e meu espírito ficava procurando [entender].
I called to remembrance my song in the night: I communed with mine owne heart, and my spirit searched diligently.
7 Será que o Senhor rejeitará para sempre? E nunca mais mostrará seu favor?
Will the Lord absent him selfe for euer? and will he shewe no more fauour?
8 A sua bondade se acabou para sempre? Ele deu fim à [sua] promessa de geração em geração?
Is his mercie cleane gone for euer? doeth his promise faile for euermore?
9 Deus se esqueceu de ter misericórdia? Ele encerrou suas compaixões por causa de sua ira? (Selá)
Hath God forgotten to be mercifull? hath he shut vp his teder mercies in displeasure? (Selah)
10 Então eu disse: Esta é a minha dor: os anos em que a mão do Altíssimo [agia].
And I sayde, This is my death: yet I remembred the yeeres of the right hand of the most High.
11 Eu me lembrarei das obras do SENHOR; porque me lembrarei de tuas antigas maravilhas.
I remembred the workes of the Lord: certainely I remembred thy wonders of olde.
12 Meditarei em todos as tuas obras, e falarei de teus feitos.
I did also meditate all thy woorkes, and did deuise of thine actes, saying,
13 Deus, santo [é] o teu caminho; quem é deus [tão] grande como [nosso] Deus?
Thy way, O God, is in the Sanctuarie: who is so great a God as our God!
14 Tu [és] o Deus que faz maravilhas; tu fizeste os povos conhecerem teu poder.
Thou art ye God that doest wonders: thou hast declared thy power among the people.
15 Com [teu] braço livraste teu povo, os filhos de Jacó e de José. (Selá)
Thou hast redeemed thy people with thine arme, euen the sonnes of Iaakob and Ioseph. (Selah)
16 As águas te viram, ó Deus; as águas te viram, [e] tremeram; também os abismos foram abalados.
The waters sawe thee, O God: the waters sawe thee, and were afraide: yea, the depths trembled.
17 Grandes nuvens derramaram muitas águas; os céus fizeram barulho; e também tuas flechas correram de um lado ao outro.
The cloudes powred out water: the heauens gaue a sounde: yea, thine arrowes went abroade.
18 O ruído de teus trovões [estava] nos ventos; relâmpagos iluminaram ao mundo; a terra se abalou e tremou.
The voyce of thy thunder was rounde about: the lightnings lightened the worlde: the earth trembled and shooke.
19 Pelo mar [foi] teu caminho; e tuas veredas por muitas águas; e tuas pegadas não foram conhecidas.
Thy way is in the Sea, and thy paths in the great waters, and thy footesteps are not knowen.
20 Guiaste a teu povo como a um rebanho, pela mão de Moisés e de Arão.
Thou diddest leade thy people like sheepe by the hand of Moses and Aaron.