< Salmos 77 >
1 Salmo de Asafe, para o regente, conforme “Jedutum”: Clamo a Deus com minha voz, minha voz a Deus; e ele inclinará seus ouvidos a mim.
Til Sangmesteren; for Jeduthun; en Psalme af Asaf.
2 No dia da minha angústia busquei ao Senhor; minha mão estava continuamente estendida; minha alma não se deixava consolar.
Min Røst er til Gud, og jeg vil raabe; min Røst er til Gud, og han vende sine Øren til mig!
3 Eu ficava me lembrando de Deus, e gemendo; ficava pensativo, e meu espírito desfalecia. (Selá)
Jeg søgte Herren paa min Nøds Dag; min Haand var om Natten udrakt og lod ikke af; min Sjæl vægrede sig ved at lade sig trøste.
4 Tu mantiveste abertas as pálpebras dos meus olhos; eu estava perturbado, e não conseguia falar.
Jeg vil komme Gud i Hu og jamre lydt; jeg vil tale, og min Aand maa forsmægte. (Sela)
5 Eu ficava imaginando os dias antigos, e os anos passados.
Du holdt mine Øjne vaagne, jeg er bleven bekymret og taler ikke.
6 De noite eu me lembrava de minha canção; meditava em meu coração; e meu espírito ficava procurando [entender].
Jeg tænkte paa de fordums Dage, paa de længst henrundne Aar.
7 Será que o Senhor rejeitará para sempre? E nunca mais mostrará seu favor?
Jeg vil komme min Strengeleg i Hu om Natten; jeg vil tale i mit Hjerte, og min Aand skal granske.
8 A sua bondade se acabou para sempre? Ele deu fim à [sua] promessa de geração em geração?
Vil da Herren forkaste i al Evighed og ikke vedblive at være naadig mere?
9 Deus se esqueceu de ter misericórdia? Ele encerrou suas compaixões por causa de sua ira? (Selá)
Er hans Miskundhed ude evindelig? har hans Tilsagn faaet Ende fra Slægt til Slægt?
10 Então eu disse: Esta é a minha dor: os anos em que a mão do Altíssimo [agia].
Har Gud glemt at være naadig? eller har han i Vrede tillukket sin Barmhjertighed? (Sela)
11 Eu me lembrarei das obras do SENHOR; porque me lembrarei de tuas antigas maravilhas.
Da sagde jeg: Dette er min Lidelse; at forandre det staar i den Højestes højre Haand.
12 Meditarei em todos as tuas obras, e falarei de teus feitos.
Jeg vil komme Herrens Gerninger i Hu; jeg vil komme dine underfulde Ting fra fordums Tid i Hu.
13 Deus, santo [é] o teu caminho; quem é deus [tão] grande como [nosso] Deus?
Og jeg vil grunde paa al din Gerning; og jeg vil tale om dine Idrætter.
14 Tu [és] o Deus que faz maravilhas; tu fizeste os povos conhecerem teu poder.
O Gud! din Vej er i Hellighed; hvo er en Gud stor som Gud?
15 Com [teu] braço livraste teu povo, os filhos de Jacó e de José. (Selá)
Du er den Gud, som gør underfulde Ting, du har kundgjort din Styrke iblandt Folkene.
16 As águas te viram, ó Deus; as águas te viram, [e] tremeram; também os abismos foram abalados.
Du genløste dit Folk ved din Arm, Jakobs og Josefs Børn. (Sela)
17 Grandes nuvens derramaram muitas águas; os céus fizeram barulho; e também tuas flechas correram de um lado ao outro.
Vandene saa dig, Gud! Vandene saa dig, de bleve bange, ja, Afgrundene bævede.
18 O ruído de teus trovões [estava] nos ventos; relâmpagos iluminaram ao mundo; a terra se abalou e tremou.
De tykke Skyer udøste Vand, de øverste Skyer udgave Drøn, ja, dine Pile fore frem.
19 Pelo mar [foi] teu caminho; e tuas veredas por muitas águas; e tuas pegadas não foram conhecidas.
Din Tordens Drøn rullede, Lynet oplyste Jorderige; Jorden bævede og skælvede.
20 Guiaste a teu povo como a um rebanho, pela mão de Moisés e de Arão.
Din Vej var i Havet og dine Stier i de store Vande, og dine Fodspor bleve ikke kendte. Du førte dit Folk som Hjorden ved Mose og Arons Haand.