< Salmos 73 >

1 Salmo de Asafe: Sim, certamente Deus [é] bom para Israel, para os limpos de coração.
Псалом Асафів. Який же добрий Бог до Ізраїля, до чистих серцем!
2 Eu porém, quase que meus pés se desviaram; quase nada [faltou] para meus passos escorregarem.
А в мене ледь не похитнулися мої ноги, мало не втратили опору мої стопи,
3 Porque eu tinha inveja dos arrogantes, quando via a prosperidade dos perversos.
коли я позаздрив нерозумним, побачивши добробут нечестивих!
4 Porque não há problemas para eles até sua morte, e o vigor deles continua firme.
Адже немає в них страждань до самої смерті й тіла їхні пашіють здоров’ям.
5 Não são tão oprimidos como o homem comum, nem são afligidos como os outros homens;
Вони вільні від тягарів людських, і труднощі людські не торкаються їх.
6 Por isso eles são rodeados de arrogância como um colar; estão cobertos de violência como [se fosse] um vestido.
Тому пиха вкрила їм шию намистом, насильство вдягає їх неначе шати.
7 Seus olhos incham de gordura; são excessivos os desejos do coração deles.
Вирячилися від жиру їхні очі – збулися [в них] розбещені задуми серця.
8 Eles são escarnecedores e oprimem falando mal e falando arrogantemente.
Глузують і говорять злісно, розмовляють зухвало про пригнічення.
9 Elevam suas bocas ao céu, e suas línguas andam na terra.
На небеса зазіхають вуста їхні, і язик їхній по землі походжає.
10 Por isso seu povo volta para cá, e as águas lhes são espremidas por completo.
Тому туди ж народ Його звертається, п’ють собі жадібно воду повною мірою.
11 E dizem: Como Deus saberia? Será que o Altíssimo tem conhecimento [disto]?
Вони говорять: «Як дізнається Бог? Хіба є знання у Всевишнього?
12 Eis que estes [são] perversos, sempre estão confortáveis e aumentam seus bens.
Ось вони нечестиві, але завжди безтурботні й примножують статки!»
13 [Cheguei a pensar]: Certamente purifiquei meu coração e lavei minhas mãos na inocência inutilmente,
Так чи не дарма я тримав у чистоті моє серце й обмивав у невинності мої руки?
14 Porque sou afligido o dia todo, e castigado toda manhã.
Я був уражений картанням цілий день і докорами сумління – щоранку.
15 Se eu tivesse dito [isto], eu falaria dessa maneira; eis que teria decepcionado a geração de teus filhos.
Якби сказав я сам собі: «Буду міркувати, як вони!», то цим я зрадив би рід синів Твоїх.
16 Quando tentei entender, isto me pareceu trabalhoso.
І роздумував я, щоб пізнати це, але воно було тяжким в очах моїх.
17 Até que entrei nos santuários de Deus, [e] entendi o fim de tais pessoas.
Аж поки не увійшов я до святилища Божого й не зрозумів, яким буде їхній кінець.
18 Certamente tu os fazes escorregarem, [e] os lança em assolações.
Так, Ти ставиш їх на стежках слизьких і [потім] штовхаєш їх до загибелі.
19 Como eles foram assolados tão repentinamente! Eles se acabaram, [e] se consumiram de medo.
Як несподівано вони перетворилися на руїну, зникли, згинули від жаху!
20 Como o sonho depois de acordar, ó Senhor, quando tu acordares desprezarás a aparência deles;
Як сновидіння [зникає] після пробудження, так і Ти, Владико, повставши, їхні мрії обернеш на сором.
21 Porque meu coração tem se amargurado, e meus rins têm sentido dolorosas picadas.
Коли ж серце моє гарячилося й нутрощі мої терзалися,
22 Então me comportei como tolo, e nada sabia; tornei-me como um animal para contigo.
тоді я був невігласом і нерозумним, мов худоба, перед Тобою.
23 Porém [agora estarei] continuamente contigo; tu tens segurado minha mão direita.
Та я завжди з Тобою: Ти тримаєш мою правицю у [Своїй] руці.
24 Tu me guiarás com teu conselho, e depois me receberás [em] glória.
Ти ведеш мене Своєю порадою, а потім приймеш мене у славу.
25 A quem tenho no céu [além de ti]? E [quando estou] contigo, nada há na terra que eu deseje.
Хто є в мене на небі, [крім Тебе]? Коли Ти зі мною, нічого на землі не хочу!
26 Minha carne e meu coração desfalecem; [porém] Deus [será] a rocha do meu coração e minha porção para sempre.
Виснажилося моє тіло й моє серце, та скеля серця мого й доля моя навіки – Бог!
27 Porque eis que os que ficaram longe de ti perecerão; tu destróis todo infiel a ti.
Ось ті, хто далекий від Тебе, загинуть; Ти знищиш усіх, хто блукає [вдалині] від Тебе.
28 Mas [quanto] a mim, bom me é me aproximar de Deus; ponho minha confiança no Senhor DEUS, para que eu conte todas as tuas obras.
А щодо мене, то добре мені наближатися до Бога; у Володаря Господа мій притулок, щоб я міг звіщати Його діяння.

< Salmos 73 >