< Salmos 73 >
1 Salmo de Asafe: Sim, certamente Deus [é] bom para Israel, para os limpos de coração.
Pisarema raAsafi. Zvirokwazvo Mwari akanaka kuna Israeri, kuna avo vakachena pamwoyo.
2 Eu porém, quase que meus pés se desviaram; quase nada [faltou] para meus passos escorregarem.
Asi kana ndirini, tsoka dzangu dzakapotsa dzatsvedza; ndakasara paduku kupunzika.
3 Porque eu tinha inveja dos arrogantes, quando via a prosperidade dos perversos.
Nokuti ndakaitira shanje vanozvikudza, pandakaona kubudirira kwavakaipa.
4 Porque não há problemas para eles até sua morte, e o vigor deles continua firme.
Havatambudziki; miviri yavo ino utano uye vakasimba.
5 Não são tão oprimidos como o homem comum, nem são afligidos como os outros homens;
Vakasununguka pamitoro inowanikwa muvanhu; havatambudzwi nezvinotambudza vanhu.
6 Por isso eles são rodeados de arrogância como um colar; estão cobertos de violência como [se fosse] um vestido.
Naizvozvo kuzvikudza ndiko ruketani rwemitsipa yavo; vanozvishongedza nechisimba.
7 Seus olhos incham de gordura; são excessivos os desejos do coração deles.
Mumwoyo yavo makasindimara munobuda chitadzo; mifungo yakaipa yendangariro dzavo haina magumo.
8 Eles são escarnecedores e oprimem falando mal e falando arrogantemente.
Vanoseka, uye vanotaura noutsinye mukuzvikudza kwavo, vanoti vachadzvinyirira vamwe.
9 Elevam suas bocas ao céu, e suas línguas andam na terra.
Miromo yavo inoti denga nderavo, uye ndimi dzavo dzinotora nyika.
10 Por isso seu povo volta para cá, e as águas lhes são espremidas por completo.
Naizvozvo vanhu vavo vanodzokera kwavari, uye vanonwa mvura yakawanda.
11 E dizem: Como Deus saberia? Será que o Altíssimo tem conhecimento [disto]?
Vanoti, “Mwari angazviziva sei? Ko, Wokumusoro-soro ane ruzivo here?”
12 Eis que estes [são] perversos, sempre estão confortáveis e aumentam seus bens.
Ndizvo zvakaita vakaipa, havana hanya nguva dzose, vanowedzera pfuma yavo.
13 [Cheguei a pensar]: Certamente purifiquei meu coração e lavei minhas mãos na inocência inutilmente,
Zvirokwazvo ndakanatsa mwoyo wangu, asi pasina; ndakashamba maoko angu ndisina mhosva, asi pasina.
14 Porque sou afligido o dia todo, e castigado toda manhã.
Zuva rose ndanga ndichitambudzwa; ndinorangwa mangwanani ose.
15 Se eu tivesse dito [isto], eu falaria dessa maneira; eis que teria decepcionado a geração de teus filhos.
Dai ndakanga ndati, “Ndichataura zvakadai,” ndingadai ndakapandukira vana venyu.
16 Quando tentei entender, isto me pareceu trabalhoso.
Pandakaedza kunzwisisa izvi zvose, zvakandiremera kwazvo
17 Até que entrei nos santuários de Deus, [e] entendi o fim de tais pessoas.
kusvikira ndapinda munzvimbo tsvene yaMwari; ipapo ndikazonzwisisa magumo avo.
18 Certamente tu os fazes escorregarem, [e] os lança em assolações.
Zvirokwazvo makavaisa munzira inotsvedza; makavakanda pasi kuti vaparare.
19 Como eles foram assolados tão repentinamente! Eles se acabaram, [e] se consumiram de medo.
Haiwa, vanoparadzwa kamwe kamwe, vanopedzwa chose nezvinotyisa!
20 Como o sonho depois de acordar, ó Senhor, quando tu acordares desprezarás a aparência deles;
Sezvakaita kurota panopepuka munhu, saizvozvo pamunomuka, imi Ishe, muchavashora savanhu vanorotomoka.
21 Porque meu coração tem se amargurado, e meus rins têm sentido dolorosas picadas.
Mwoyo wangu pawakachema uye mweya wangu ukashungurudzika,
22 Então me comportei como tolo, e nada sabia; tornei-me como um animal para contigo.
ndakanga ndava benzi uye ndisingazivi; ndakanga ndava mhuka inotyisa pamberi penyu.
23 Porém [agora estarei] continuamente contigo; tu tens segurado minha mão direita.
Kunyange zvakadaro ndinogara nemi nguva dzose; munondibata noruoko rwenyu rworudyi.
24 Tu me guiarás com teu conselho, e depois me receberás [em] glória.
Munondisesedza nezano renyu, uye pashure muchazonditora mondipinza mukubwinya kwenyu.
25 A quem tenho no céu [além de ti]? E [quando estou] contigo, nada há na terra que eu deseje.
Ndianiko wandinaye kudenga kana musirimi? Uye nyika haina chandinoshuva kunze kwenyu.
26 Minha carne e meu coração desfalecem; [porém] Deus [será] a rocha do meu coração e minha porção para sempre.
Nyama yangu nomwoyo wangu zvingapera hazvo, asi Mwari isimba romwoyo wangu nomugove wangu nokusingaperi.
27 Porque eis que os que ficaram longe de ti perecerão; tu destróis todo infiel a ti.
Avo vari kure nemi vachaparara; munoparadza vose vasina kutendeka kwamuri.
28 Mas [quanto] a mim, bom me é me aproximar de Deus; ponho minha confiança no Senhor DEUS, para que eu conte todas as tuas obras.
Asi kana ndirini, zvakanaka kuva pedyo naMwari. Ndakaita Ishe Jehovha utiziro hwangu; ndichataura zvamabasa enyu ose.