< Salmos 73 >
1 Salmo de Asafe: Sim, certamente Deus [é] bom para Israel, para os limpos de coração.
Psalm Asafowy. Zaisteć dobry jest Bóg Izraelowi, tym, którzy są czystego serca.
2 Eu porém, quase que meus pés se desviaram; quase nada [faltou] para meus passos escorregarem.
Ale nogi moje mało się były nie potknęły, a blisko tego było, że mało nie szwankowały kroki moje,
3 Porque eu tinha inveja dos arrogantes, quando via a prosperidade dos perversos.
Gdym był zawiścią poruszon przeciwko szalonym, widząc szczęście niepobożnych.
4 Porque não há problemas para eles até sua morte, e o vigor deles continua firme.
Bo nie mają związków aż do śmierci, ale w całości zostaje siła ich.
5 Não são tão oprimidos como o homem comum, nem são afligidos como os outros homens;
W pracy ludzkiej nie są, a kaźni, jako inni ludzie, nie doznawają.
6 Por isso eles são rodeados de arrogância como um colar; estão cobertos de violência como [se fosse] um vestido.
Przetoż otoczeni są pychą, jako łańcuchem złotym, a przyodziani okrutnością, jako szatą ozdobną.
7 Seus olhos incham de gordura; são excessivos os desejos do coração deles.
Wystąpiły od tłustości oczy ich, a więcej mają nad pomyślenie serca.
8 Eles são escarnecedores e oprimem falando mal e falando arrogantemente.
Rozpuścili się, i mówią złośliwie, o uciśnieniu bardzo hardzie mówią.
9 Elevam suas bocas ao céu, e suas línguas andam na terra.
Wystawiają przeciwko niebu usta swe, a język ich krąży po ziemi.
10 Por isso seu povo volta para cá, e as águas lhes são espremidas por completo.
A przetoż na to przychodzi lud jego, gdy się im wody już wierzchem leją,
11 E dizem: Como Deus saberia? Será que o Altíssimo tem conhecimento [disto]?
Że mówią: Jakoż ma Bóg o tem wiedzieć? albo mali o tem wiadomość Najwyższy?
12 Eis que estes [são] perversos, sempre estão confortáveis e aumentam seus bens.
Albowiem, oto ci niezbożnymi będąc, mają pokój na świecie, i nabywają bogactw.
13 [Cheguei a pensar]: Certamente purifiquei meu coração e lavei minhas mãos na inocência inutilmente,
Próżno tedy w czystości chowam ręce moje, a w niewinności serce moje omywam.
14 Porque sou afligido o dia todo, e castigado toda manhã.
Ponieważ mię cały dzień biją, a karanie cierpię na każdy poranek.
15 Se eu tivesse dito [isto], eu falaria dessa maneira; eis que teria decepcionado a geração de teus filhos.
Rzekęli: Będę też tak o tem mówił, tedy rodzaj synów twoich rzecze, żem im niepraw.
16 Quando tentei entender, isto me pareceu trabalhoso.
Chciałemci tego rozumem doścignąć, ale mi się tu trudno zdało;
17 Até que entrei nos santuários de Deus, [e] entendi o fim de tais pessoas.
Ażem wszedł do świątnicy Bożej, a tum porozumiał dokończenie ich.
18 Certamente tu os fazes escorregarem, [e] os lança em assolações.
Zprawdęś ich na miejscach śliskich postawił, a podajesz ich na spustoszenie.
19 Como eles foram assolados tão repentinamente! Eles se acabaram, [e] se consumiram de medo.
Oto jakoć przychodzą na spustoszenie! niemal w okamgnieniu niszczeją i giną od strachu.
20 Como o sonho depois de acordar, ó Senhor, quando tu acordares desprezarás a aparência deles;
Są jako sen temu, co ocucił; Panie! gdy ich obudzisz obraz ich lekce poważysz.
21 Porque meu coração tem se amargurado, e meus rins têm sentido dolorosas picadas.
Gdy zgorzkło serce moje, a nerki moje cierpiały kłucie:
22 Então me comportei como tolo, e nada sabia; tornei-me como um animal para contigo.
Zgłupiałem był, a nicem nie rozumiał, byłem przed tobą jako bydlę.
23 Porém [agora estarei] continuamente contigo; tu tens segurado minha mão direita.
A wszakże zawżdy byłem z tobą; boś mię trzymał za prawą rękę moję.
24 Tu me guiarás com teu conselho, e depois me receberás [em] glória.
Według rady swej prowadź mię, a potem do chwały przyjmiesz mię.
25 A quem tenho no céu [além de ti]? E [quando estou] contigo, nada há na terra que eu deseje.
Kogożbym innego miał na niebie? I na ziemi oprócz ciebie w nikim innym upodobania nie mam.
26 Minha carne e meu coração desfalecem; [porém] Deus [será] a rocha do meu coração e minha porção para sempre.
Choć ciało moje, i serce moje ustanie, jednak Bóg jest skałą serca mego, i działem moim na wieki.
27 Porque eis que os que ficaram longe de ti perecerão; tu destróis todo infiel a ti.
Gdyż oto ci, którzy się oddalają od ciebie, zginą; wytracasz tych, którzy cudzołożą odstępowaniem od ciebie.
28 Mas [quanto] a mim, bom me é me aproximar de Deus; ponho minha confiança no Senhor DEUS, para que eu conte todas as tuas obras.
Aleć mnie najlepsza jest trzymać się Boga; przetoż pokładam w Panu panującym nadzieję moję, abym opowiadał wszystkie sprawy jego.