< Salmos 73 >

1 Salmo de Asafe: Sim, certamente Deus [é] bom para Israel, para os limpos de coração.
مزمور آساف. براستی، خدا برای اسرائیل نیکوست یعنی برای آنانی که پاکدل هستند.
2 Eu porém, quase que meus pés se desviaram; quase nada [faltou] para meus passos escorregarem.
اما من نزدیک بود ایمانم را از دست بدهم و از راه راست گمراه شوم.
3 Porque eu tinha inveja dos arrogantes, quando via a prosperidade dos perversos.
زیرا بر کامیابی بدکاران و شریران حسد بردم.
4 Porque não há problemas para eles até sua morte, e o vigor deles continua firme.
دیدم که در زندگی درد نمی‌کشند و بدنی قوی و سالم دارند.
5 Não são tão oprimidos como o homem comum, nem são afligidos como os outros homens;
مانند سایرین در زحمت نمی‌افتند و هیچ گرفتاری ندارند؛
6 Por isso eles são rodeados de arrogância como um colar; estão cobertos de violência como [se fosse] um vestido.
در نتیجه با تکبر راه می‌روند و به مردم ظلم می‌کنند.
7 Seus olhos incham de gordura; são excessivos os desejos do coração deles.
قلبشان مملو از خباثت است و از فکرشان شرارت تراوش می‌کند.
8 Eles são escarnecedores e oprimem falando mal e falando arrogantemente.
مردم را مسخره می‌کنند و حرفهای کثیف بر زبان می‌رانند. با غرور سخن می‌گویند و نقشه‌های شوم می‌کشند.
9 Elevam suas bocas ao céu, e suas línguas andam na terra.
به خدایی که در آسمان است کفر می‌گویند و به انسانی که بر زمین است فحاشی می‌کنند.
10 Por isso seu povo volta para cá, e as águas lhes são espremidas por completo.
پس مردم گول زندگی پرناز و نعمت آنها را می‌خورند
11 E dizem: Como Deus saberia? Será que o Altíssimo tem conhecimento [disto]?
و می‌گویند: «خدای چگونه بداند؟ آیا آن متعال می‌داند بر این زمین چه می‌گذرد؟»
12 Eis que estes [são] perversos, sempre estão confortáveis e aumentam seus bens.
به این مردم شرور نگاه کنید! ببینید چه زندگی راحتی دارند و چگونه به ثروت خود می‌افزایند.
13 [Cheguei a pensar]: Certamente purifiquei meu coração e lavei minhas mãos na inocência inutilmente,
پس آیا من بیهوده خود را پاک نگه داشته‌ام و نگذاشته‌ام دستهایم به گناه آلوده شوند؟
14 Porque sou afligido o dia todo, e castigado toda manhã.
نتیجه‌ای که هر روز از این کار عایدم می‌شود رنج و زحمت است.
15 Se eu tivesse dito [isto], eu falaria dessa maneira; eis que teria decepcionado a geração de teus filhos.
ولی اگر این فکرهایم را بر زبان می‌آوردم، جزو مردم خداشناس محسوب نمی‌شدم.
16 Quando tentei entender, isto me pareceu trabalhoso.
هر چه فکر کردم نتوانستم بفهمم که چرا بدکاران در زندگی کامیاب هستند؛
17 Até que entrei nos santuários de Deus, [e] entendi o fim de tais pessoas.
تا اینکه به خانهٔ خدا رفتم و در آنجا به عاقبت کار آنها پی بردم.
18 Certamente tu os fazes escorregarem, [e] os lança em assolações.
ای خدا، تو بدکاران را بر پرتگاه‌های لغزنده گذاشته‌ای تا بیفتند و نابود شوند.
19 Como eles foram assolados tão repentinamente! Eles se acabaram, [e] se consumiram de medo.
آری، آنها ناگهان غافلگیر شده، از ترس قالب تهی خواهند کرد.
20 Como o sonho depois de acordar, ó Senhor, quando tu acordares desprezarás a aparência deles;
آنها مانند خوابی هستند که وقتی انسان بیدار می‌شود از ذهنش محو شده است؛ همچنین وقتی تو ای خداوند، برخیزی آنها محو و نابود خواهند شد!
21 Porque meu coração tem se amargurado, e meus rins têm sentido dolorosas picadas.
وقتی من به این حقیقت پی بردم، از خود شرمنده شدم!
22 Então me comportei como tolo, e nada sabia; tornei-me como um animal para contigo.
من احمق و نادان بودم و نزد تو ای خدا، مانند حیوان بی‌شعور رفتار کردم!
23 Porém [agora estarei] continuamente contigo; tu tens segurado minha mão direita.
با این حال، تو هنوز هم مرا دوست داری و دست مرا در دست خود گرفته‌ای!
24 Tu me guiarás com teu conselho, e depois me receberás [em] glória.
تو با رهنمودهایت مرا در زندگی هدایت خواهی کرد و در آخر مرا به حضور پرجلالت خواهی پذیرفت.
25 A quem tenho no céu [além de ti]? E [quando estou] contigo, nada há na terra que eu deseje.
ای خدا، من تو را در آسمان دارم؛ این برای من کافی است و هیچ چیز دیگر بر زمین نمی‌خواهم.
26 Minha carne e meu coração desfalecem; [porém] Deus [será] a rocha do meu coração e minha porção para sempre.
اگرچه فکر و بدنم ناتوان شوند، اما تو ای خدا، قوت و تکیه‌گاه همیشگی من هستی!
27 Porque eis que os que ficaram longe de ti perecerão; tu destróis todo infiel a ti.
خدا کسانی را که از او دور شوند و به او خیانت کنند، نابود خواهد کرد.
28 Mas [quanto] a mim, bom me é me aproximar de Deus; ponho minha confiança no Senhor DEUS, para que eu conte todas as tuas obras.
اما من از اینکه نزدیک تو هستم لذت می‌برم! ای خداوند، من به تو توکل نموده‌ام و تمام کارهایت را می‌ستایم!

< Salmos 73 >