< Salmos 73 >
1 Salmo de Asafe: Sim, certamente Deus [é] bom para Israel, para os limpos de coração.
Zabbuli ya Asafu. Ddala Katonda mulungi eri Isirayiri n’eri abo abalina omutima omulongoofu.
2 Eu porém, quase que meus pés se desviaram; quase nada [faltou] para meus passos escorregarem.
Naye nze amagulu gange gaali kumpi okutagala era n’ebigere byange okuseerera.
3 Porque eu tinha inveja dos arrogantes, quando via a prosperidade dos perversos.
Kubanga nakwatirwa ab’amalala obuggya; bwe nalaba ababi nga bagaggawala nnyo.
4 Porque não há problemas para eles até sua morte, e o vigor deles continua firme.
Kubanga tebalina kibaluma; emibiri gyabwe miramu era minyirivu.
5 Não são tão oprimidos como o homem comum, nem são afligidos como os outros homens;
Tebeeraliikirira kabi konna ng’abalala. So tebalina kibabonyaabonya.
6 Por isso eles são rodeados de arrogância como um colar; estão cobertos de violência como [se fosse] um vestido.
Amalala kyegavudde gabafuukira ng’omukuufu ogw’omu bulago, n’obukambwe ne bubafuukira ekyambalo.
7 Seus olhos incham de gordura; são excessivos os desejos do coração deles.
Bagezze n’amaaso gaabwe ne gazimbagatana; balina bingi okusinga bye beetaaga.
8 Eles são escarnecedores e oprimem falando mal e falando arrogantemente.
Baduula era emboozi zaabwe zijjudde eby’okujooga. Batiisatiisa abalala n’okubeeragirako.
9 Elevam suas bocas ao céu, e suas línguas andam na terra.
Emimwa gyabwe gyolekedde eggulu; n’ennimi zaabwe zoogera eby’okwewaanawaana buli wantu.
10 Por isso seu povo volta para cá, e as águas lhes são espremidas por completo.
Abantu ba Katonda kyebava babakyukira ne banywa amazzi mangi.
11 E dizem: Como Deus saberia? Será que o Altíssimo tem conhecimento [disto]?
Era ne beebuuza nti, “Katonda bino abimanyi atya? Ali Waggulu Ennyo abitegeera?”
12 Eis que estes [são] perversos, sempre estão confortáveis e aumentam seus bens.
Aboonoonyi bwe bafaanana bwe batyo; bulijjo babeera mu ddembe, nga beeyongera kugaggawala.
13 [Cheguei a pensar]: Certamente purifiquei meu coração e lavei minhas mãos na inocência inutilmente,
Ddala omutima gwange ngukuumidde bwereere obutayonoona, n’engalo zange ne nzinaaba obutaba na musango.
14 Porque sou afligido o dia todo, e castigado toda manhã.
Naye mbonaabona obudde okuziba, era buli nkya mbonerezebwa.
15 Se eu tivesse dito [isto], eu falaria dessa maneira; eis que teria decepcionado a geração de teus filhos.
Singa ŋŋamba nti njogere bwe nti, nandibadde mukuusa eri omulembe guno ogw’abaana bo.
16 Quando tentei entender, isto me pareceu trabalhoso.
Bwe nafumiitiriza ntegeere ensonga eyo; nakisanga nga kizibu nnyo,
17 Até que entrei nos santuários de Deus, [e] entendi o fim de tais pessoas.
okutuusa lwe nalaga mu watukuvu wa Katonda, ne ntegeera enkomerero y’ababi.
18 Certamente tu os fazes escorregarem, [e] os lança em assolações.
Ddala obatadde mu bifo ebiseerera; obasudde n’obafaafaaganya.
19 Como eles foram assolados tão repentinamente! Eles se acabaram, [e] se consumiram de medo.
Nga bazikirizibwa mangu nga kutemya kikowe! Entiisa n’ebamalirawo ddala!
20 Como o sonho depois de acordar, ó Senhor, quando tu acordares desprezarás a aparência deles;
Bali ng’omuntu azuukuse n’ategeera nti yaloose buloosi; era naawe bw’otyo, Ayi Mukama, bw’oligolokoka olinyooma embeera yaabwe omutali nsa.
21 Porque meu coração tem se amargurado, e meus rins têm sentido dolorosas picadas.
Omutima gwange bwe gwanyiikaala, n’omwoyo gwange ne gujjula obubalagaze,
22 Então me comportei como tolo, e nada sabia; tornei-me como um animal para contigo.
n’aggwaamu okutegeera ne nfuuka ataliiko kye mmanyi, ne mba ng’ensolo obusolo mu maaso go.
23 Porém [agora estarei] continuamente contigo; tu tens segurado minha mão direita.
Newaakubadde ebyo biri bwe bityo naye ndi naawe bulijjo; gw’onkwata ku mukono gwange ogwa ddyo.
24 Tu me guiarás com teu conselho, e depois me receberás [em] glória.
Mu kuteesa kwo onkulembera, era olintuusa mu kitiibwa.
25 A quem tenho no céu [além de ti]? E [quando estou] contigo, nada há na terra que eu deseje.
Ani gwe nnina mu ggulu, wabula ggwe? Era tewali na kimu ku nsi kye neetaaga bwe mba naawe.
26 Minha carne e meu coração desfalecem; [porém] Deus [será] a rocha do meu coração e minha porção para sempre.
Omubiri gwange n’omutima gwange biyinza okulemwa; naye Katonda ge maanyi g’omutima gwange, era ye wange ennaku zonna.
27 Porque eis que os que ficaram longe de ti perecerão; tu destróis todo infiel a ti.
Kale laba, abo bonna abatakussaako mwoyo balizikirira; kubanga bonna abatakwesiga obamalirawo ddala.
28 Mas [quanto] a mim, bom me é me aproximar de Deus; ponho minha confiança no Senhor DEUS, para que eu conte todas as tuas obras.
Naye nze kye nsinga okwetaaga kwe kubeera okumpi ne Katonda wange. Ayi Mukama Katonda, nkufudde ekiddukiro kyange; ndyoke ntegeezenga abantu bonna ebikolwa byo eby’ekyewuunyo.