< Salmos 73 >
1 Salmo de Asafe: Sim, certamente Deus [é] bom para Israel, para os limpos de coração.
Salmo di Asaf. Certo, Iddio è buono verso Israele, verso quelli che son puri di cuore.
2 Eu porém, quase que meus pés se desviaram; quase nada [faltou] para meus passos escorregarem.
Ma, quant’è a me, quasi inciamparono i miei piedi; poco mancò che i miei passi non sdrucciolassero.
3 Porque eu tinha inveja dos arrogantes, quando via a prosperidade dos perversos.
Poiché io portavo invidia agli orgogliosi, vedendo la prosperità degli empi.
4 Porque não há problemas para eles até sua morte, e o vigor deles continua firme.
Poiché per loro non vi son dolori, il loro corpo è sano e pingue.
5 Não são tão oprimidos como o homem comum, nem são afligidos como os outros homens;
Non sono travagliati come gli altri mortali, né son colpiti come gli altri uomini.
6 Por isso eles são rodeados de arrogância como um colar; estão cobertos de violência como [se fosse] um vestido.
Perciò la superbia li cinge a guisa di collana, la violenza li cuopre a guisa di vestito.
7 Seus olhos incham de gordura; são excessivos os desejos do coração deles.
Dal loro cuore insensibile esce l’iniquità; le immaginazioni del cuor loro traboccano.
8 Eles são escarnecedores e oprimem falando mal e falando arrogantemente.
Sbeffeggiano e malvagiamente ragionan d’opprimere; parlano altezzosamente.
9 Elevam suas bocas ao céu, e suas línguas andam na terra.
Metton la loro bocca nel cielo, e la loro lingua passeggia per la terra.
10 Por isso seu povo volta para cá, e as águas lhes são espremidas por completo.
Perciò il popolo si volge dalla loro parte, e beve copiosamente alla loro sorgente,
11 E dizem: Como Deus saberia? Será que o Altíssimo tem conhecimento [disto]?
e dice: Com’è possibile che Dio sappia ogni cosa, che vi sia conoscenza nell’Altissimo?
12 Eis que estes [são] perversos, sempre estão confortáveis e aumentam seus bens.
Ecco, costoro sono empi: eppure, tranquilli sempre, essi accrescono i loro averi.
13 [Cheguei a pensar]: Certamente purifiquei meu coração e lavei minhas mãos na inocência inutilmente,
Invano dunque ho purificato il mio cuore, e ho lavato le mie mani nell’innocenza!
14 Porque sou afligido o dia todo, e castigado toda manhã.
Poiché son percosso ogni giorno, e il mio castigo si rinnova ogni mattina.
15 Se eu tivesse dito [isto], eu falaria dessa maneira; eis que teria decepcionado a geração de teus filhos.
Se avessi detto: Parlerò a quel modo, ecco, sarei stato infedele alla schiatta de’ tuoi figliuoli.
16 Quando tentei entender, isto me pareceu trabalhoso.
Ho voluto riflettere per intender questo, ma la cosa mi è parsa molto ardua,
17 Até que entrei nos santuários de Deus, [e] entendi o fim de tais pessoas.
finché non sono entrato nel santuario di Dio, e non ho considerata la fine di costoro.
18 Certamente tu os fazes escorregarem, [e] os lança em assolações.
Certo, tu li metti in luoghi sdrucciolevoli, tu li fai cadere in rovina.
19 Como eles foram assolados tão repentinamente! Eles se acabaram, [e] se consumiram de medo.
Come sono stati distrutti in un momento, portati via, consumati per casi spaventevoli!
20 Como o sonho depois de acordar, ó Senhor, quando tu acordares desprezarás a aparência deles;
Come avviene d’un sogno quand’uno si sveglia, così tu, o Signore, quando ti desterai, sprezzerai la loro vana apparenza.
21 Porque meu coração tem se amargurado, e meus rins têm sentido dolorosas picadas.
Quando il mio cuore s’inacerbiva ed io mi sentivo trafitto internamente,
22 Então me comportei como tolo, e nada sabia; tornei-me como um animal para contigo.
ero insensato e senza conoscimento; io ero verso di te come una bestia.
23 Porém [agora estarei] continuamente contigo; tu tens segurado minha mão direita.
Ma pure, io resto del continuo con te; tu m’hai preso per la man destra;
24 Tu me guiarás com teu conselho, e depois me receberás [em] glória.
tu mi condurrai col tuo consiglio, e poi mi riceverai in gloria.
25 A quem tenho no céu [além de ti]? E [quando estou] contigo, nada há na terra que eu deseje.
Chi ho io in cielo fuori di te? E sulla terra non desidero che te.
26 Minha carne e meu coração desfalecem; [porém] Deus [será] a rocha do meu coração e minha porção para sempre.
La mia carne e il mio cuore posson venir meno, ma Dio è la ròcca del mio cuore e la mia parte in eterno.
27 Porque eis que os que ficaram longe de ti perecerão; tu destróis todo infiel a ti.
Poiché, ecco, quelli che s’allontanan da te periranno; tu distruggi chiunque, fornicando, ti abbandona.
28 Mas [quanto] a mim, bom me é me aproximar de Deus; ponho minha confiança no Senhor DEUS, para que eu conte todas as tuas obras.
Ma quanto a me, il mio bene è d’accostarmi a Dio; io ho fatto del Signore, dell’Eterno, il mio rifugio, per raccontare, o Dio, tutte le opere tue.