< Salmos 73 >
1 Salmo de Asafe: Sim, certamente Deus [é] bom para Israel, para os limpos de coração.
Quanto è buono Dio con i giusti, con gli uomini dal cuore puro! Salmo. Di Asaf.
2 Eu porém, quase que meus pés se desviaram; quase nada [faltou] para meus passos escorregarem.
Per poco non inciampavano i miei piedi, per un nulla vacillavano i miei passi,
3 Porque eu tinha inveja dos arrogantes, quando via a prosperidade dos perversos.
perché ho invidiato i prepotenti, vedendo la prosperità dei malvagi.
4 Porque não há problemas para eles até sua morte, e o vigor deles continua firme.
Non c'è sofferenza per essi, sano e pasciuto è il loro corpo.
5 Não são tão oprimidos como o homem comum, nem são afligidos como os outros homens;
Non conoscono l'affanno dei mortali e non sono colpiti come gli altri uomini.
6 Por isso eles são rodeados de arrogância como um colar; estão cobertos de violência como [se fosse] um vestido.
Dell'orgoglio si fanno una collana e la violenza è il loro vestito.
7 Seus olhos incham de gordura; são excessivos os desejos do coração deles.
Esce l'iniquità dal loro grasso, dal loro cuore traboccano pensieri malvagi.
8 Eles são escarnecedores e oprimem falando mal e falando arrogantemente.
Scherniscono e parlano con malizia, minacciano dall'alto con prepotenza.
9 Elevam suas bocas ao céu, e suas línguas andam na terra.
Levano la loro bocca fino al cielo e la loro lingua percorre la terra.
10 Por isso seu povo volta para cá, e as águas lhes são espremidas por completo.
Perciò seggono in alto, non li raggiunge la piena delle acque.
11 E dizem: Como Deus saberia? Será que o Altíssimo tem conhecimento [disto]?
Dicono: «Come può saperlo Dio? C'è forse conoscenza nell'Altissimo?».
12 Eis que estes [são] perversos, sempre estão confortáveis e aumentam seus bens.
Ecco, questi sono gli empi: sempre tranquilli, ammassano ricchezze.
13 [Cheguei a pensar]: Certamente purifiquei meu coração e lavei minhas mãos na inocência inutilmente,
Invano dunque ho conservato puro il mio cuore e ho lavato nell'innocenza le mie mani,
14 Porque sou afligido o dia todo, e castigado toda manhã.
poiché sono colpito tutto il giorno, e la mia pena si rinnova ogni mattina.
15 Se eu tivesse dito [isto], eu falaria dessa maneira; eis que teria decepcionado a geração de teus filhos.
Se avessi detto: «Parlerò come loro», avrei tradito la generazione dei tuoi figli.
16 Quando tentei entender, isto me pareceu trabalhoso.
Riflettevo per comprendere: ma fu arduo agli occhi miei,
17 Até que entrei nos santuários de Deus, [e] entendi o fim de tais pessoas.
finché non entrai nel santuario di Dio e compresi qual è la loro fine.
18 Certamente tu os fazes escorregarem, [e] os lança em assolações.
Ecco, li poni in luoghi scivolosi, li fai precipitare in rovina.
19 Como eles foram assolados tão repentinamente! Eles se acabaram, [e] se consumiram de medo.
Come sono distrutti in un istante, sono finiti, periscono di spavento!
20 Como o sonho depois de acordar, ó Senhor, quando tu acordares desprezarás a aparência deles;
Come un sogno al risveglio, Signore, quando sorgi, fai svanire la loro immagine.
21 Porque meu coração tem se amargurado, e meus rins têm sentido dolorosas picadas.
Quando si agitava il mio cuore e nell'intimo mi tormentavo,
22 Então me comportei como tolo, e nada sabia; tornei-me como um animal para contigo.
io ero stolto e non capivo, davanti a te stavo come una bestia.
23 Porém [agora estarei] continuamente contigo; tu tens segurado minha mão direita.
Ma io sono con te sempre: tu mi hai preso per la mano destra.
24 Tu me guiarás com teu conselho, e depois me receberás [em] glória.
Mi guiderai con il tuo consiglio e poi mi accoglierai nella tua gloria.
25 A quem tenho no céu [além de ti]? E [quando estou] contigo, nada há na terra que eu deseje.
Chi altri avrò per me in cielo? Fuori di te nulla bramo sulla terra.
26 Minha carne e meu coração desfalecem; [porém] Deus [será] a rocha do meu coração e minha porção para sempre.
Vengono meno la mia carne e il mio cuore; ma la roccia del mio cuore è Dio, è Dio la mia sorte per sempre.
27 Porque eis que os que ficaram longe de ti perecerão; tu destróis todo infiel a ti.
Ecco, perirà chi da te si allontana, tu distruggi chiunque ti è infedele.
28 Mas [quanto] a mim, bom me é me aproximar de Deus; ponho minha confiança no Senhor DEUS, para que eu conte todas as tuas obras.
Il mio bene è stare vicino a Dio: nel Signore Dio ho posto il mio rifugio, per narrare tutte le tue opere presso le porte della città di Sion.