< Salmos 73 >
1 Salmo de Asafe: Sim, certamente Deus [é] bom para Israel, para os limpos de coração.
Ein Psalm Asaphs. Nur gut ist Gott gegen Israel, gegen die, welche reinen Herzens sind.
2 Eu porém, quase que meus pés se desviaram; quase nada [faltou] para meus passos escorregarem.
Ich aber hätte schier gestrauchelt mit meinen Füßen, wie leicht hätte ich einen Mißtritt getan!
3 Porque eu tinha inveja dos arrogantes, quando via a prosperidade dos perversos.
Denn ich beneidete die Übermütigen, als ich den Frieden der Gottlosen sah.
4 Porque não há problemas para eles até sua morte, e o vigor deles continua firme.
Denn sie leiden keine Qual bis zu ihrem Tod, und ihr Leib ist wohlgenährt.
5 Não são tão oprimidos como o homem comum, nem são afligidos como os outros homens;
Sie werden nicht bemüht wie andere Leute und nicht geschlagen wie andere Menschen.
6 Por isso eles são rodeados de arrogância como um colar; estão cobertos de violência como [se fosse] um vestido.
Darum schmücken sie sich stolz und kleiden sich frech.
7 Seus olhos incham de gordura; são excessivos os desejos do coração deles.
Ihr Gesicht strotzt von Fett, sie bilden sich sehr viel ein.
8 Eles são escarnecedores e oprimem falando mal e falando arrogantemente.
Sie reden höhnisch und boshaft, drohen mit höherer Gewalt.
9 Elevam suas bocas ao céu, e suas línguas andam na terra.
Sie reden, als käme es vom Himmel; ihre Worte haben Geltung auf Erden.
10 Por isso seu povo volta para cá, e as águas lhes são espremidas por completo.
Darum wendet sich auch das Volk ihnen zu, und es wird von ihnen viel Wasser aufgesogen.
11 E dizem: Como Deus saberia? Será que o Altíssimo tem conhecimento [disto]?
Und sie sagen: «Was merkt Gott? Weiß der Höchste überhaupt etwas?»
12 Eis que estes [são] perversos, sempre estão confortáveis e aumentam seus bens.
Siehe, das sind die Gottlosen; denen geht es immer gut, und sie werden reich!
13 [Cheguei a pensar]: Certamente purifiquei meu coração e lavei minhas mãos na inocência inutilmente,
Ganz umsonst habe ich mein Herz rein erhalten und meine Hände in Unschuld gewaschen;
14 Porque sou afligido o dia todo, e castigado toda manhã.
denn ich bin doch täglich geschlagen worden, und meine Strafe ist alle Morgen da!
15 Se eu tivesse dito [isto], eu falaria dessa maneira; eis que teria decepcionado a geração de teus filhos.
Wollte ich auch so rechnen, siehe, so würde ich das Geschlecht deiner Kinder verraten.
16 Quando tentei entender, isto me pareceu trabalhoso.
So sann ich denn nach, um dies zu verstehen; aber es schien mir vergebliche Mühe zu sein,
17 Até que entrei nos santuários de Deus, [e] entendi o fim de tais pessoas.
bis ich in das Heiligtum Gottes ging und auf ihr Ende merkte.
18 Certamente tu os fazes escorregarem, [e] os lança em assolações.
Nur auf schlüpfrigen Boden setzest du sie; du lässest sie fallen, daß sie in Trümmer sinken.
19 Como eles foram assolados tão repentinamente! Eles se acabaram, [e] se consumiram de medo.
Wie geschah das so plötzlich und entsetzlich! Sie gingen unter und nahmen ein Ende mit Schrecken.
20 Como o sonho depois de acordar, ó Senhor, quando tu acordares desprezarás a aparência deles;
Wie einen Traum nach dem Erwachen, so wirst du, o Herr, wenn du dich aufmachst, ihr Bild verächtlich machen.
21 Porque meu coração tem se amargurado, e meus rins têm sentido dolorosas picadas.
Als mein Herz verbittert war und es mir in den Nieren wehe tat,
22 Então me comportei como tolo, e nada sabia; tornei-me como um animal para contigo.
da war ich dumm und verstand nichts; ich benahm mich wie ein Vieh gegen dich.
23 Porém [agora estarei] continuamente contigo; tu tens segurado minha mão direita.
Und doch bleibe ich stets bei dir; du hältst mich bei meiner rechten Hand.
24 Tu me guiarás com teu conselho, e depois me receberás [em] glória.
Leite mich auch ferner nach deinem Rat und nimm mich hernach mit Ehren auf!
25 A quem tenho no céu [além de ti]? E [quando estou] contigo, nada há na terra que eu deseje.
Wen habe ich im Himmel? Und dir ziehe ich gar nichts auf Erden vor!
26 Minha carne e meu coração desfalecem; [porém] Deus [será] a rocha do meu coração e minha porção para sempre.
Schwinden auch mein Fleisch und mein Herz dahin, so bleibt doch Gott ewiglich meines Herzens Fels und mein Teil.
27 Porque eis que os que ficaram longe de ti perecerão; tu destróis todo infiel a ti.
Denn siehe, die fern von dir sind, kommen um; du vertilgst alle, die dir untreu werden.
28 Mas [quanto] a mim, bom me é me aproximar de Deus; ponho minha confiança no Senhor DEUS, para que eu conte todas as tuas obras.
Mir aber ist die Nähe Gottes köstlich; ich habe Gott, den HERRN, zu meiner Zuflucht gemacht, um zu erzählen alle deine Werke.