< Salmos 69 >
1 Salmo de Davi, para o regente, conforme “os lírios”: Salva-me, ó Deus, porque as águas têm entrado [e encoberto] a minha alma.
Dem Vorsänger. Nach [der Singweise] «Lilien». Von David. O Gott, hilf mir; denn das Wasser geht mir bis an die Seele!
2 Afundei-me em um profundo lamaçal, onde não se pode ficar em pé; entrei nas profundezas das águas, e a corrente está me levando.
Ich versinke in tiefem Schlamm und habe keinen Stand, ich bin in tiefes Wasser geraten, und die Flut will mich überströmen;
3 Já estou cansado de clamar, minha garganta enrouqueceu; meus olhos desfaleceram, enquanto espero pelo meu Deus.
ich bin müde von meinem Schreien, meine Kehle ist vertrocknet, ich habe mir die Augen ausgeweint im Harren auf meinen Gott.
4 Os que me odeiam sem motivo são mais numerosos que os cabelos de minha cabeça; são poderosos os que procuram me arruinar, os que por falsidades se fazem meus inimigos; tive que pagar de volta aquilo que não furtei.
Derer, die mich ohne Ursache hassen, sind mehr als Haare auf meinem Haupt; meine Feinde, die mich mit Lügen vernichten wollen, sind stark; was ich nicht geraubt habe, das soll ich erstatten!
5 Tu, Deus, sabes como sou tolo; e meus pecados não estão escondidos perante ti.
O Gott, du kennst meine Torheit, und meine Schulden sind dir nicht verborgen.
6 Não sejam envergonhados por minha causa aqueles que te esperam, ó Senhor DEUS dos exércitos; não sejam humilhados por minha causa os que te buscam, ó Deus de Israel.
Laß nicht zuschanden werden an mir, die deiner harren, o Gott; HERR der Heerscharen; laß nicht meinethalben beschämt werden, die dich suchen, Gott Israels!
7 Porque por causa de ti aguentei ser insultado; a humilhação cobriu o meu rosto.
Denn um deinetwillen trage ich Schmach und bedeckt Schande mein Angesicht.
8 Tornei-me estranho aos meus irmãos; e desconhecido aos filhos de minha mãe;
Ich bin fremd geworden meinen Brüdern und unbekannt den Söhnen meiner Mutter;
9 Porque o zelo por tua casa me devorou; e os insultos dos que te insultam caíram sobre mim;
denn der Eifer um dein Haus hat mich gefressen, und die Schmähungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen.
10 Minha alma chorou e jejuou; porém [mais] insultos vieram sobre mim.
Als meine Seele fastete und weinte, wurde ich deshalb beschimpft;
11 Vesti-me de saco, mas fui ridicularizado por eles num ditado.
und als ich mich mit einem Sack kleidete, haben sie mich zum Sprichwort gemacht.
12 Os que se sentam à porta falam [mal] de mim; e os bebedores de álcool cantam [piadas] contra mim.
Die im Tor herumsitzen, schwatzen von mir, und die Zecher pfeifen mich aus.
13 Mas eu oro a ti, SENHOR, [no] tempo aceitável. Pela grandeza de tua bondade, responde-me, ó Deus, pela fidelidade de tua salvação.
Ich aber bete, HERR, zu dir zur angenehmen Zeit; antworte mir, o Gott, nach deiner großen Gnade mit deinem wahren Heil!
14 Livra-me do lamaçal, e não me deixes afundar; seja eu resgatado dos que me odeiam, e das profundezas das águas.
Reiße mich aus dem Schlamm, daß ich nicht versinke; möchte ich doch errettet werden von meinen Hassern und aus den tiefen Wassern,
15 Não permitas que as correntes de águas me cubram, e que a profundeza não me devore, nem o poço feche sua boca sobre mim.
daß mich die Wasserflut nicht überströme und mich die Tiefe nicht verschlinge, noch die Zisterne sich über mir schließe.
16 Responde-me, SENHOR; pois boa é tua bondade; olha para mim conforme tua piedade.
Erhöre mich, HERR; denn deine Gnade ist freundlich; wende dich zu mir nach deiner großen Barmherzigkeit
17 E não escondas teu rosto de teu servo; porque estou angustiado; ouve-me depressa.
und verbirg dein Angesicht nicht vor deinem Knecht; denn mir ist angst, erhöre mich bald!
18 Vem para perto de minha alma, [e] a liberta; resgata-me por causa de meus inimigos.
Nahe dich meiner Seele, erlöse sie; um meiner Feinde willen befreie mich!
19 Tu conheces como me insultam, me envergonham e me humilham; diante de ti estão todos os meus adversários.
Du weißt, was für Schimpf, für Schande und Schmach mir angetan wird; meine Widersacher sind alle vor dir.
20 Insultos têm quebrado meu coração, e estou fraquíssimo; e esperei compaixão, porém [houve] nenhuma; [também esperei] por pessoas que me consolassem, mas não os achei.
Die Schmach hat mir das Herz gebrochen, daß ich krank geworden bin; ich wartete auf Mitleid, aber da war keines, und auf Tröster, aber ich fand sie nicht.
21 Deram-me fel como alimento; e em minha sede me deram vinagre para beber.
Und sie taten Galle in meine Speise und tränkten mich mit Essig in meinem Durst.
22 Torne-se a mesa diante deles como que um laço; e aquilo que [lhes] dá segurança [lhes] seja uma armadilha.
Ihr Tisch vor ihnen müsse zur Schlinge werden und den Sorglosen zum Fallstrick!
23 Sejam escurecidos os olhos deles, para que não possam ver; e que seus quadris vacilem continuamente.
Ihre Augen sollen so finster werden, daß sie nicht mehr sehen, und ihre Lenden sollen allezeit wanken.
24 Derrama tua indignação sobre eles; e que sejam tomados pelo ardor de tua ira.
Gieße deinen Grimm über sie aus, und die Glut deines Zorns erfasse sie;
25 A habitação deles seja desolada; e que não haja morador nas tendas deles;
ihre Wohnstätte müsse verwüstet werden, und in ihren Zelten wohne niemand mehr!
26 Porque perseguem [aquele] a quem tu feriste, e contam histórias da dor daqueles a quem tu machucaste.
Denn sie verfolgen den, welchen du geschlagen hast, und vermehren die Schmerzen deiner Verwundeten.
27 Conta como maldade a maldade deles; e não sejam eles agraciados por tua justiça.
Rechne ihnen um so mehr Schulden zu und laß sie nicht kommen zu deiner Gerechtigkeit!
28 Sejam riscados dos livro da vida; e não estejam eles escritos junto com os justos.
Tilge sie aus dem Buche der Lebendigen; sie sollen nicht mit den Gerechten eingeschrieben werden!
29 Mas eu [estou] miserável e em dores; ó Deus, que tua salvação me proteja.
Ich aber bin elend und krank; dein Heil, o Gott, richte mich auf!
30 Louvarei o nome de Deus com cântico; e o engrandecerei com agradecimentos.
Ich will den Namen Gottes rühmen mit einem Lied und ihn erheben mit Lobgesang.
31 Isto agradará ao SENHOR mais do que [o sacrifício] de um boi [ou] de um bezerro com chifres e unhas.
Das wird dem HERRN angenehmer sein als ein Stier, als ein Farre, der Hörner und Klauen hat!
32 Os mansos verão, e se alegrarão; vós que buscais a Deus, vosso coração viverá.
Wenn das die Elenden sehen, werden sie sich freuen. Ihr, die ihr Gott suchet, euer Herz soll aufleben!
33 Porque o SENHOR ouve aos necessitados, e não despreza os prisioneiros que lhe pertencem.
Denn der HERR hört auf die Armen und verachtet seine Gebundenen nicht.
34 Louvem a ele os céus, a terra, os mares, e tudo que neles se move;
Himmel und Erde sollen ihn rühmen, das Meer und alles, was sich darin regt!
35 Porque Deus salvará a Sião, e construirá as cidades de Judá; e habitarão ali, e a terão como posse.
Denn Gott wird Zion retten und die Städte Judas bauen, und man wird daselbst wohnen und sie besitzen;
36 E a semente de seus servos a herdará; e os que amam o nome dele habitarão nela.
und der Same seiner Knechte wird sie ererben, und die seinen Namen lieben, werden darin wohnen.