< Salmos 69 >

1 Salmo de Davi, para o regente, conforme “os lírios”: Salva-me, ó Deus, porque as águas têm entrado [e encoberto] a minha alma.
Ein Psalm Davids von den Rosen, vorzusingen. Gott, hilf mir; denn das Wasser gehet mir bis an die Seele.
2 Afundei-me em um profundo lamaçal, onde não se pode ficar em pé; entrei nas profundezas das águas, e a corrente está me levando.
Ich versinke in tiefem Schlamm, da kein Grund ist; ich bin im tiefen Wasser, und die Flut will mich ersäufen.
3 Já estou cansado de clamar, minha garganta enrouqueceu; meus olhos desfaleceram, enquanto espero pelo meu Deus.
Ich habe mich müde geschrieen, mein Hals ist heisch; das Gesicht vergehet mir, daß ich so lange muß harren auf meinen Gott.
4 Os que me odeiam sem motivo são mais numerosos que os cabelos de minha cabeça; são poderosos os que procuram me arruinar, os que por falsidades se fazem meus inimigos; tive que pagar de volta aquilo que não furtei.
Die mich ohne Ursache hassen, der ist mehr, denn ich Haare auf dem Haupt habe. Die mir unbillig feind sind und mich verderben, sind mächtig. Ich muß bezahlen, das ich nicht geraubt habe.
5 Tu, Deus, sabes como sou tolo; e meus pecados não estão escondidos perante ti.
Gott, du weißest meine Torheit, und meine Schulden sind dir nicht verborgen.
6 Não sejam envergonhados por minha causa aqueles que te esperam, ó Senhor DEUS dos exércitos; não sejam humilhados por minha causa os que te buscam, ó Deus de Israel.
Laß nicht zuschanden werden an mir, die dein harren, HERR, HERR Zebaoth! Laß nicht schamrot werden an mir, die dich suchen, Gott Israels!
7 Porque por causa de ti aguentei ser insultado; a humilhação cobriu o meu rosto.
Denn um deinetwillen trage ich Schmach, mein Angesicht ist voller Schande.
8 Tornei-me estranho aos meus irmãos; e desconhecido aos filhos de minha mãe;
Ich bin fremd worden meinen Brüdern und unbekannt meiner Mutter Kindern.
9 Porque o zelo por tua casa me devorou; e os insultos dos que te insultam caíram sobre mim;
Denn ich eifere mich schier zu Tod um dein Haus; und die Schmach derer, die dich schmähen, fallen auf mich.
10 Minha alma chorou e jejuou; porém [mais] insultos vieram sobre mim.
Und ich weine und faste bitterlich; und man spottet mein dazu.
11 Vesti-me de saco, mas fui ridicularizado por eles num ditado.
Ich hab einen Sack angezogen; aber sie treiben das Gespött draus.
12 Os que se sentam à porta falam [mal] de mim; e os bebedores de álcool cantam [piadas] contra mim.
Die im Tor sitzen, waschen von mir, und in den Zechen singet man von mir.
13 Mas eu oro a ti, SENHOR, [no] tempo aceitável. Pela grandeza de tua bondade, responde-me, ó Deus, pela fidelidade de tua salvação.
Ich aber bete, HERR, zu dir zur angenehmen Zeit. Gott, durch deine große Güte, erhöre mich mit deiner treuen Hilfe!
14 Livra-me do lamaçal, e não me deixes afundar; seja eu resgatado dos que me odeiam, e das profundezas das águas.
Errette mich aus dem Kot, daß ich nicht versinke, daß ich errettet werde von meinen Hassern und aus dem tiefen Wasser,
15 Não permitas que as correntes de águas me cubram, e que a profundeza não me devore, nem o poço feche sua boca sobre mim.
daß mich die Wasserflut nicht ersäufe und die Tiefe nicht verschlinge und das Loch der Grube nicht über mir zusammengehe.
16 Responde-me, SENHOR; pois boa é tua bondade; olha para mim conforme tua piedade.
Erhöre mich, HERR, denn deine Güte ist tröstlich; wende dich zu mir nach deiner großen Barmherzigkeit
17 E não escondas teu rosto de teu servo; porque estou angustiado; ouve-me depressa.
und verbirg dein Angesicht nicht vor deinem Knechte; denn mir ist angst; erhöre mich eilend!
18 Vem para perto de minha alma, [e] a liberta; resgata-me por causa de meus inimigos.
Mache dich zu meiner Seele und erlöse sie; erlöse mich um meiner Feinde willen!
19 Tu conheces como me insultam, me envergonham e me humilham; diante de ti estão todos os meus adversários.
Du weißest meine Schmach, Schande und Scham; meine Widersacher sind alle vor dir.
20 Insultos têm quebrado meu coração, e estou fraquíssimo; e esperei compaixão, porém [houve] nenhuma; [também esperei] por pessoas que me consolassem, mas não os achei.
Die Schmach bricht mir mein Herz und kränket mich. Ich warte, ob es jemand jammerte, aber da ist niemand; und auf Tröster, aber ich finde keine.
21 Deram-me fel como alimento; e em minha sede me deram vinagre para beber.
Und sie geben mir Galle zu essen und Essig zu trinken in meinem großen Durst.
22 Torne-se a mesa diante deles como que um laço; e aquilo que [lhes] dá segurança [lhes] seja uma armadilha.
Ihr Tisch müsse vor ihnen zum Strick werden, zur Vergeltung und zu einer Falle!
23 Sejam escurecidos os olhos deles, para que não possam ver; e que seus quadris vacilem continuamente.
Ihre Augen müssen finster werden, daß sie nicht sehen; und ihre Lenden laß immer wanken!
24 Derrama tua indignação sobre eles; e que sejam tomados pelo ardor de tua ira.
Geuß deine Ungnade auf sie, und dein grimmiger Zorn ergreife sie!
25 A habitação deles seja desolada; e que não haja morador nas tendas deles;
Ihre Wohnung müsse wüste werden, und sei niemand, der in ihren Hütten wohne!
26 Porque perseguem [aquele] a quem tu feriste, e contam histórias da dor daqueles a quem tu machucaste.
Denn sie verfolgen, den du geschlagen hast, und rühmen, daß du die Deinen übel schlagest.
27 Conta como maldade a maldade deles; e não sejam eles agraciados por tua justiça.
Laß sie in eine Sünde über die andere fallen, daß sie nicht kommen zu deiner Gerechtigkeit.
28 Sejam riscados dos livro da vida; e não estejam eles escritos junto com os justos.
Tilge sie aus dem Buch der Lebendigen, daß sie mit den Gerechten nicht angeschrieben werden.
29 Mas eu [estou] miserável e em dores; ó Deus, que tua salvação me proteja.
Ich aber bin elend, und mir ist wehe. Gott, deine Hilfe schütze mich!
30 Louvarei o nome de Deus com cântico; e o engrandecerei com agradecimentos.
Ich will den Namen Gottes loben mit einem Liede und will ihn hoch ehren mit Dank.
31 Isto agradará ao SENHOR mais do que [o sacrifício] de um boi [ou] de um bezerro com chifres e unhas.
Das wird dem HERRN baß gefallen denn ein Farr, der Hörner und Klauen hat.
32 Os mansos verão, e se alegrarão; vós que buscais a Deus, vosso coração viverá.
Die Elenden sehen und freuen sich; und die Gott suchen, denen wird das Herz leben.
33 Porque o SENHOR ouve aos necessitados, e não despreza os prisioneiros que lhe pertencem.
Denn der HERR höret die Armen und verachtet seine Gefangenen nicht.
34 Louvem a ele os céus, a terra, os mares, e tudo que neles se move;
Es lobe ihn Himmel, Erde und Meer und alles, was sich drinnen reget.
35 Porque Deus salvará a Sião, e construirá as cidades de Judá; e habitarão ali, e a terão como posse.
Denn Gott wird Zion helfen und die Städte Judas bauen, daß man daselbst wohne und sie besitze.
36 E a semente de seus servos a herdará; e os que amam o nome dele habitarão nela.

< Salmos 69 >