< Salmos 69 >
1 Salmo de Davi, para o regente, conforme “os lírios”: Salva-me, ó Deus, porque as águas têm entrado [e encoberto] a minha alma.
Sauve-moi, ô Dieu, car les eaux ont atteint ma vie!
2 Afundei-me em um profundo lamaçal, onde não se pode ficar em pé; entrei nas profundezas das águas, e a corrente está me levando.
Je suis plongé dans un bourbier profond, où je ne puis prendre pied; je suis entré dans l'abîme des eaux, et les flots m'ont submergé.
3 Já estou cansado de clamar, minha garganta enrouqueceu; meus olhos desfaleceram, enquanto espero pelo meu Deus.
Je suis las de crier; ma gorge est desséchée; mes yeux se consument à attendre mon Dieu.
4 Os que me odeiam sem motivo são mais numerosos que os cabelos de minha cabeça; são poderosos os que procuram me arruinar, os que por falsidades se fazem meus inimigos; tive que pagar de volta aquilo que não furtei.
Ceux qui me haïssent sans cause, passent en nombre les cheveux de ma tête; ceux qui m'attaquent et qui sont mes ennemis sans sujet, se renforcent; je dois alors rendre ce que je n'ai pas ravi.
5 Tu, Deus, sabes como sou tolo; e meus pecados não estão escondidos perante ti.
O Dieu! tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont point cachées.
6 Não sejam envergonhados por minha causa aqueles que te esperam, ó Senhor DEUS dos exércitos; não sejam humilhados por minha causa os que te buscam, ó Deus de Israel.
Que ceux qui s'attendent à toi ne soient pas honteux à cause de moi, Seigneur, Éternel des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas confus à mon sujet, ô Dieu d'Israël!
7 Porque por causa de ti aguentei ser insultado; a humilhação cobriu o meu rosto.
Car c'est pour toi que je porte l'opprobre, et que la honte a couvert mon visage.
8 Tornei-me estranho aos meus irmãos; e desconhecido aos filhos de minha mãe;
Je suis devenu un étranger pour mes frères, et un inconnu pour les fils de ma mère.
9 Porque o zelo por tua casa me devorou; e os insultos dos que te insultam caíram sobre mim;
Car le zèle de ta maison m'a dévoré, et les outrages de ceux qui t'outragent sont tombés sur moi,
10 Minha alma chorou e jejuou; porém [mais] insultos vieram sobre mim.
Et j'ai pleuré en jeûnant; mais cela même m'a été un opprobre.
11 Vesti-me de saco, mas fui ridicularizado por eles num ditado.
J'ai aussi pris le sac pour vêtement; mais j'ai été l'objet de leurs railleries.
12 Os que se sentam à porta falam [mal] de mim; e os bebedores de álcool cantam [piadas] contra mim.
Ceux qui sont assis à la porte s'entretiennent de moi; les buveurs de boissons fortes font de moi le sujet de leurs chansons.
13 Mas eu oro a ti, SENHOR, [no] tempo aceitável. Pela grandeza de tua bondade, responde-me, ó Deus, pela fidelidade de tua salvação.
Pour moi, ma prière s'adresse à toi, ô Éternel, dans le temps de ta faveur. O Dieu, selon ta grande bonté, réponds-moi et me délivre, selon ta fidélité!
14 Livra-me do lamaçal, e não me deixes afundar; seja eu resgatado dos que me odeiam, e das profundezas das águas.
Tire-moi du bourbier, et que je n'enfonce pas; que je sois délivré de mes ennemis et des eaux profondes!
15 Não permitas que as correntes de águas me cubram, e que a profundeza não me devore, nem o poço feche sua boca sobre mim.
Que le courant des eaux ne me submerge pas, que je ne sois pas englouti par le gouffre, et que la fosse ne referme pas sa bouche sur moi!
16 Responde-me, SENHOR; pois boa é tua bondade; olha para mim conforme tua piedade.
Éternel, réponds-moi, car ta faveur est bonne; selon la grandeur de tes compassions, tourne-toi vers moi!
17 E não escondas teu rosto de teu servo; porque estou angustiado; ouve-me depressa.
Et ne cache pas ta face à ton serviteur, car je suis en détresse; hâte-toi, réponds-moi!
18 Vem para perto de minha alma, [e] a liberta; resgata-me por causa de meus inimigos.
Approche-toi de mon âme, rachète-la; à cause de mes ennemis, délivre-moi!
19 Tu conheces como me insultam, me envergonham e me humilham; diante de ti estão todos os meus adversários.
Toi, tu sais mon opprobre, et ma honte, et ma confusion; tous mes adversaires sont devant tes yeux.
20 Insultos têm quebrado meu coração, e estou fraquíssimo; e esperei compaixão, porém [houve] nenhuma; [também esperei] por pessoas que me consolassem, mas não os achei.
L'opprobre m'a brisé le cœur, et je suis languissant; j'ai attendu de la compassion, mais il n'y en a point; des consolateurs, mais je n'en trouve pas.
21 Deram-me fel como alimento; e em minha sede me deram vinagre para beber.
Ils mettent du fiel dans ma nourriture, et dans ma soif ils m'abreuvent de vinaigre.
22 Torne-se a mesa diante deles como que um laço; e aquilo que [lhes] dá segurança [lhes] seja uma armadilha.
Que leur table devienne un piège devant eux, et un filet dans leur sécurité!
23 Sejam escurecidos os olhos deles, para que não possam ver; e que seus quadris vacilem continuamente.
Que leurs yeux s'obscurcissent pour ne plus voir; et fais trembler continuellement leurs reins!
24 Derrama tua indignação sobre eles; e que sejam tomados pelo ardor de tua ira.
Répands sur eux ton indignation, et que l'ardeur de ton courroux les atteigne!
25 A habitação deles seja desolada; e que não haja morador nas tendas deles;
Que leur demeure soit déserte, et que personne n'habite dans leurs tentes!
26 Porque perseguem [aquele] a quem tu feriste, e contam histórias da dor daqueles a quem tu machucaste.
Car ils persécutent celui que tu as frappé, et ils racontent la douleur de ceux que tu as blessés.
27 Conta como maldade a maldade deles; e não sejam eles agraciados por tua justiça.
Ajoute iniquité à leurs iniquités, et qu'ils n'aient point de part à ta justice.
28 Sejam riscados dos livro da vida; e não estejam eles escritos junto com os justos.
Qu'ils soient effacés du livre de vie, et ne soient pas inscrits avec les justes!
29 Mas eu [estou] miserável e em dores; ó Deus, que tua salvação me proteja.
Pour moi, je suis affligé et dans la douleur; ta délivrance, ô Dieu, me mettra dans une haute retraite!
30 Louvarei o nome de Deus com cântico; e o engrandecerei com agradecimentos.
Je célébrerai le nom de Dieu par des chants; je le magnifierai par des louanges.
31 Isto agradará ao SENHOR mais do que [o sacrifício] de um boi [ou] de um bezerro com chifres e unhas.
Et cela plaira mieux à l'Éternel qu'un taureau, qu'un veau ayant des cornes et l'ongle divisé.
32 Os mansos verão, e se alegrarão; vós que buscais a Deus, vosso coração viverá.
Les humbles le verront et se réjouiront; votre cœur revivra, vous qui cherchez Dieu.
33 Porque o SENHOR ouve aos necessitados, e não despreza os prisioneiros que lhe pertencem.
Car l'Éternel écoute les misérables, et il ne dédaigne point ses captifs.
34 Louvem a ele os céus, a terra, os mares, e tudo que neles se move;
Que les cieux et la terre le louent, les mers et tout ce qui s'y meut!
35 Porque Deus salvará a Sião, e construirá as cidades de Judá; e habitarão ali, e a terão como posse.
Car Dieu sauvera Sion et bâtira les villes de Juda; on y habitera, on la possédera.
36 E a semente de seus servos a herdará; e os que amam o nome dele habitarão nela.
La race de ses serviteurs l'aura pour héritage; ceux qui aiment son nom, y auront leur demeure.