< Salmos 69 >
1 Salmo de Davi, para o regente, conforme “os lírios”: Salva-me, ó Deus, porque as águas têm entrado [e encoberto] a minha alma.
Jusqu'à la Fin, psaume en répons, de David. Sauves-moi, ô mon Dieu, car les flots sont entrés jusqu'à mon âme.
2 Afundei-me em um profundo lamaçal, onde não se pode ficar em pé; entrei nas profundezas das águas, e a corrente está me levando.
Je suis enfoncé dans un abîme de fange où il n'y a point de fond; je suis plongé dans les profondeurs de la mer, et la tempête m'a submergé.
3 Já estou cansado de clamar, minha garganta enrouqueceu; meus olhos desfaleceram, enquanto espero pelo meu Deus.
Je me suis fatigué à crier; ma voix s'est enrouée; mes yeux se sont éteints, quand j'ai mis mon espoir en Dieu.
4 Os que me odeiam sem motivo são mais numerosos que os cabelos de minha cabeça; são poderosos os que procuram me arruinar, os que por falsidades se fazem meus inimigos; tive que pagar de volta aquilo que não furtei.
Ceux qui me haïssent sans cause sont devenus plus nombreux que les cheveux de ma tête; mes ennemis, ceux qui me persécutent injustement, se sont fortifiés; j'ai payé ce que je n'avais point ravi.
5 Tu, Deus, sabes como sou tolo; e meus pecados não estão escondidos perante ti.
O Dieu, tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont point cachées.
6 Não sejam envergonhados por minha causa aqueles que te esperam, ó Senhor DEUS dos exércitos; não sejam humilhados por minha causa os que te buscam, ó Deus de Israel.
Seigneur, Dieu des armées, que ceux qui t'attendent ne soient point humiliés en moi; ô Dieu d'Israël, que ceux qui te cherchent ne soient point en moi confondus.
7 Porque por causa de ti aguentei ser insultado; a humilhação cobriu o meu rosto.
Car, pour l'amour de toi, j'ai supporté les outrages; la confusion a couvert ma face.
8 Tornei-me estranho aos meus irmãos; e desconhecido aos filhos de minha mãe;
Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère.
9 Porque o zelo por tua casa me devorou; e os insultos dos que te insultam caíram sobre mim;
Parce que le zèle de ta maison m'a dévoré, et que les injures de ceux qui t'outrageaient sont tombées sur moi.
10 Minha alma chorou e jejuou; porém [mais] insultos vieram sobre mim.
Et j'ai dompté mon âme par le jeûne, et, par là, je me suis attiré des mépris.
11 Vesti-me de saco, mas fui ridicularizado por eles num ditado.
Et j'ai pris pour vêtement un cilice, et me voilà devenu leur fable.
12 Os que se sentam à porta falam [mal] de mim; e os bebedores de álcool cantam [piadas] contra mim.
Les hommes assis vers la porte parlaient contre moi, et les buveurs de vin chantaient en me raillant.
13 Mas eu oro a ti, SENHOR, [no] tempo aceitável. Pela grandeza de tua bondade, responde-me, ó Deus, pela fidelidade de tua salvação.
Et moi dans ma prière à toi, ô Seigneur, je disais: Mon Dieu, le temps de la bienveillance est venu; écoute-moi dans la plénitude de ta miséricorde, sauve-moi par ta vérité!
14 Livra-me do lamaçal, e não me deixes afundar; seja eu resgatado dos que me odeiam, e das profundezas das águas.
Retire-moi de la fange, afin que je n'y demeure point enfoncé; délivre- moi de mes ennemis et de la profondeur des eaux.
15 Não permitas que as correntes de águas me cubram, e que a profundeza não me devore, nem o poço feche sua boca sobre mim.
Qu'un flot soulevé par la tempête ne me submerge pas; que l'abîme ne m'engloutisse point; que la pierre du puits de l'abîme ne se ferme point sur moi.
16 Responde-me, SENHOR; pois boa é tua bondade; olha para mim conforme tua piedade.
Exauce-moi, Seigneur, car ta miséricorde est bonne; jette un regard sur moi dans l'abondance de ta compassion.
17 E não escondas teu rosto de teu servo; porque estou angustiado; ouve-me depressa.
Ne détourne point ton visage de ton serviteur; je suis opprimé, exauce- moi promptement.
18 Vem para perto de minha alma, [e] a liberta; resgata-me por causa de meus inimigos.
Considère mon âme et rachète-la; sauve-moi de mes ennemis.
19 Tu conheces como me insultam, me envergonham e me humilham; diante de ti estão todos os meus adversários.
Car tu connais leurs injures, et ma honte, et mon humiliation.
20 Insultos têm quebrado meu coração, e estou fraquíssimo; e esperei compaixão, porém [houve] nenhuma; [também esperei] por pessoas que me consolassem, mas não os achei.
Tous ceux qui m'affligent sont en ta présence; mon âme s'est résignée aux opprobres et à la misère; j'ai attendu quelqu'un qui fût contristé avec moi, et nul n'est venu; j'ai cherché un consolateur, et je ne l'ai point trouvé.
21 Deram-me fel como alimento; e em minha sede me deram vinagre para beber.
Et ils m'ont donné du fiel pour nourriture, et dans ma soif ils m'ont abreuvé de vinaigre.
22 Torne-se a mesa diante deles como que um laço; e aquilo que [lhes] dá segurança [lhes] seja uma armadilha.
Que leur table devienne pour eux un piège; qu'elle soit leur punition et leur scandale.
23 Sejam escurecidos os olhos deles, para que não possam ver; e que seus quadris vacilem continuamente.
Que leurs yeux soient obscurcis et qu'ils ne voient plus; et que leur dos soit perpétuellement courbé.
24 Derrama tua indignação sobre eles; e que sejam tomados pelo ardor de tua ira.
Répands sur eux ton courroux; que le transport de ta colère les saisisse.
25 A habitação deles seja desolada; e que não haja morador nas tendas deles;
Que leur maison des champs soit désolée, et que nul n'habite sous leur toit.
26 Porque perseguem [aquele] a quem tu feriste, e contam histórias da dor daqueles a quem tu machucaste.
Parce qu'ils ont persécuté celui que tu as frappé, et qu'ils ont ajouté à la douleur de mes blessures.
27 Conta como maldade a maldade deles; e não sejam eles agraciados por tua justiça.
Impute-leur iniquité sur iniquité; qu'ils n'entrent pas en ta justice!
28 Sejam riscados dos livro da vida; e não estejam eles escritos junto com os justos.
Qu'ils soient effacés du livre des vivants; qu'ils ne soient point inscrits parmi les justes.
29 Mas eu [estou] miserável e em dores; ó Deus, que tua salvação me proteja.
Pour moi, je suis pauvre et désolé; mais la protection de ta face m'a sauvé.
30 Louvarei o nome de Deus com cântico; e o engrandecerei com agradecimentos.
Je louerai dans mes cantiques le nom de mon Dieu; je le glorifierai en mes louanges.
31 Isto agradará ao SENHOR mais do que [o sacrifício] de um boi [ou] de um bezerro com chifres e unhas.
Et cela plaira à Dieu, plus qu'un jeune veau montrant des ongles et des cornes.
32 Os mansos verão, e se alegrarão; vós que buscais a Deus, vosso coração viverá.
Que les pauvres voient et se réjouissent; cherchez Dieu, et vous vivrez.
33 Porque o SENHOR ouve aos necessitados, e não despreza os prisioneiros que lhe pertencem.
Car le Seigneur a exaucé les indigents, et jamais n'a méprisé ceux qui sont ses captifs.
34 Louvem a ele os céus, a terra, os mares, e tudo que neles se move;
Qu'il soit loué des cieux, de la terre, de la mer, et de tous les êtres qui se meuvent en eux.
35 Porque Deus salvará a Sião, e construirá as cidades de Judá; e habitarão ali, e a terão como posse.
Car le Seigneur sauvera Sion, et les villes de la Judée seront édifiées, et des hommes les habiteront, et l'obtiendront pour héritage.
36 E a semente de seus servos a herdará; e os que amam o nome dele habitarão nela.
Et la postérité de ses serviteurs les possédera, et ceux qui aiment son nom y auront leurs demeures.