< Salmos 69 >
1 Salmo de Davi, para o regente, conforme “os lírios”: Salva-me, ó Deus, porque as águas têm entrado [e encoberto] a minha alma.
Au chef de musique. Sur Shoshannim. De David. Sauve-moi, ô Dieu! car les eaux [me] sont entrées jusque dans l’âme.
2 Afundei-me em um profundo lamaçal, onde não se pode ficar em pé; entrei nas profundezas das águas, e a corrente está me levando.
Je suis enfoncé dans une boue profonde, et il n’y a pas où prendre pied; je suis entré dans la profondeur des eaux, et le courant me submerge.
3 Já estou cansado de clamar, minha garganta enrouqueceu; meus olhos desfaleceram, enquanto espero pelo meu Deus.
Je suis las de crier; mon gosier est desséché; mes yeux se consument, pendant que j’attends mon Dieu.
4 Os que me odeiam sem motivo são mais numerosos que os cabelos de minha cabeça; são poderosos os que procuram me arruinar, os que por falsidades se fazem meus inimigos; tive que pagar de volta aquilo que não furtei.
Ceux qui me haïssent sans cause sont plus nombreux que les cheveux de ma tête; ceux qui voudraient me perdre, qui sont à tort mes ennemis, sont puissants; ce que je n’avais pas ravi, je l’ai alors rendu.
5 Tu, Deus, sabes como sou tolo; e meus pecados não estão escondidos perante ti.
Ô Dieu! tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont pas cachées.
6 Não sejam envergonhados por minha causa aqueles que te esperam, ó Senhor DEUS dos exércitos; não sejam humilhados por minha causa os que te buscam, ó Deus de Israel.
Que ceux qui s’attendent à toi ne soient pas rendus honteux à cause de moi, Seigneur, Éternel des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas rendus confus à cause de moi, ô Dieu d’Israël!
7 Porque por causa de ti aguentei ser insultado; a humilhação cobriu o meu rosto.
Car à cause de toi j’ai porté l’opprobre, la confusion a couvert mon visage.
8 Tornei-me estranho aos meus irmãos; e desconhecido aos filhos de minha mãe;
Je suis devenu un étranger à mes frères, et un inconnu aux fils de ma mère;
9 Porque o zelo por tua casa me devorou; e os insultos dos que te insultam caíram sobre mim;
Car le zèle de ta maison m’a dévoré, et les outrages de ceux qui t’outragent sont tombés sur moi.
10 Minha alma chorou e jejuou; porém [mais] insultos vieram sobre mim.
Et j’ai pleuré, mon âme était dans le jeûne; et cela m’a été en opprobre.
11 Vesti-me de saco, mas fui ridicularizado por eles num ditado.
J’ai pris aussi un sac pour mon vêtement, et je leur suis devenu un proverbe.
12 Os que se sentam à porta falam [mal] de mim; e os bebedores de álcool cantam [piadas] contra mim.
Ceux qui sont assis dans la porte parlent contre moi, et je sers de chanson aux buveurs.
13 Mas eu oro a ti, SENHOR, [no] tempo aceitável. Pela grandeza de tua bondade, responde-me, ó Deus, pela fidelidade de tua salvação.
Mais, pour moi, ma prière s’adresse à toi, Éternel, en un temps agréé. – Ô Dieu! selon la grandeur de ta bonté, réponds-moi selon la vérité de ton salut.
14 Livra-me do lamaçal, e não me deixes afundar; seja eu resgatado dos que me odeiam, e das profundezas das águas.
Délivre-moi du bourbier, et que je n’y enfonce point; que je sois délivré de ceux qui me haïssent et des profondeurs des eaux.
15 Não permitas que as correntes de águas me cubram, e que a profundeza não me devore, nem o poço feche sua boca sobre mim.
Que le courant des eaux ne me submerge pas, et que la profondeur ne m’engloutisse pas, et que le puits ne ferme pas sa gueule sur moi.
16 Responde-me, SENHOR; pois boa é tua bondade; olha para mim conforme tua piedade.
Réponds-moi, ô Éternel! car ta gratuité est bonne; selon la grandeur de tes compassions, tourne-toi vers moi;
17 E não escondas teu rosto de teu servo; porque estou angustiado; ouve-me depressa.
Et ne cache pas ta face de ton serviteur, car je suis en détresse. Hâte-toi, réponds-moi.
18 Vem para perto de minha alma, [e] a liberta; resgata-me por causa de meus inimigos.
Approche-toi de mon âme, sois son rédempteur; rachète-moi à cause de mes ennemis.
19 Tu conheces como me insultam, me envergonham e me humilham; diante de ti estão todos os meus adversários.
Toi, tu connais mon opprobre, et ma honte, et ma confusion: tous mes adversaires sont devant toi.
20 Insultos têm quebrado meu coração, e estou fraquíssimo; e esperei compaixão, porém [houve] nenhuma; [também esperei] por pessoas que me consolassem, mas não os achei.
L’opprobre m’a brisé le cœur, et je suis accablé; et j’ai attendu que [quelqu’un] ait compassion [de moi], mais il n’y a eu personne, … et des consolateurs, mais je n’en ai pas trouvé.
21 Deram-me fel como alimento; e em minha sede me deram vinagre para beber.
Ils ont mis du fiel dans ma nourriture, et, dans ma soif, ils m’ont abreuvé de vinaigre.
22 Torne-se a mesa diante deles como que um laço; e aquilo que [lhes] dá segurança [lhes] seja uma armadilha.
Que leur table soit un piège devant eux, et que ce qui tend à la prospérité leur soit un filet;
23 Sejam escurecidos os olhos deles, para que não possam ver; e que seus quadris vacilem continuamente.
Que leurs yeux soient obscurcis de sorte qu’ils ne voient pas, et fais continuellement chanceler leurs reins.
24 Derrama tua indignação sobre eles; e que sejam tomados pelo ardor de tua ira.
Répands sur eux ton indignation, et que l’ardeur de ta colère les atteigne.
25 A habitação deles seja desolada; e que não haja morador nas tendas deles;
Que leur demeure soit désolée, qu’il n’y ait personne qui habite dans leurs tentes.
26 Porque perseguem [aquele] a quem tu feriste, e contam histórias da dor daqueles a quem tu machucaste.
Car ils persécutent celui que toi tu as frappé, et parlent pour la douleur de ceux que tu as blessés.
27 Conta como maldade a maldade deles; e não sejam eles agraciados por tua justiça.
Mets iniquité sur leur iniquité, et qu’ils n’entrent pas en ta justice;
28 Sejam riscados dos livro da vida; e não estejam eles escritos junto com os justos.
Qu’ils soient effacés du livre de vie, et qu’ils ne soient pas inscrits avec les justes.
29 Mas eu [estou] miserável e em dores; ó Deus, que tua salvação me proteja.
Mais pour moi, je suis affligé et dans la douleur: que ton salut, ô Dieu, m’élève en un lieu de sûreté!
30 Louvarei o nome de Deus com cântico; e o engrandecerei com agradecimentos.
Je louerai le nom de Dieu dans un cantique, et je le magnifierai par ma louange;
31 Isto agradará ao SENHOR mais do que [o sacrifício] de um boi [ou] de um bezerro com chifres e unhas.
Et cela plaira plus à l’Éternel qu’un taureau, un bœuf qui a des cornes et l’ongle divisé.
32 Os mansos verão, e se alegrarão; vós que buscais a Deus, vosso coração viverá.
Les débonnaires le verront, ils se réjouiront; vous qui cherchez Dieu, votre cœur vivra.
33 Porque o SENHOR ouve aos necessitados, e não despreza os prisioneiros que lhe pertencem.
Car l’Éternel écoute les pauvres, et ne méprise pas ses prisonniers.
34 Louvem a ele os céus, a terra, os mares, e tudo que neles se move;
Les cieux et la terre le loueront, les mers et tout ce qui se meut en elles.
35 Porque Deus salvará a Sião, e construirá as cidades de Judá; e habitarão ali, e a terão como posse.
Car Dieu sauvera Sion, et bâtira les villes de Juda; et on y habitera, et on la possédera;
36 E a semente de seus servos a herdará; e os que amam o nome dele habitarão nela.
Et la semence de ses serviteurs l’héritera, et ceux qui aiment son nom y demeureront.