< Salmos 69 >
1 Salmo de Davi, para o regente, conforme “os lírios”: Salva-me, ó Deus, porque as águas têm entrado [e encoberto] a minha alma.
Pour le chef musicien. Sur l'air de « Lilies ». Par David. Sauve-moi, Dieu, car les eaux sont arrivées jusqu'à mon cou!
2 Afundei-me em um profundo lamaçal, onde não se pode ficar em pé; entrei nas profundezas das águas, e a corrente está me levando.
Je m'enfonce dans un bourbier profond, où il n'y a pas de point d'appui. Je suis entré dans des eaux profondes, où les flots me submergent.
3 Já estou cansado de clamar, minha garganta enrouqueceu; meus olhos desfaleceram, enquanto espero pelo meu Deus.
Je suis fatigué de mes pleurs. Ma gorge est sèche. Mes yeux ne cherchent pas mon Dieu.
4 Os que me odeiam sem motivo são mais numerosos que os cabelos de minha cabeça; são poderosos os que procuram me arruinar, os que por falsidades se fazem meus inimigos; tive que pagar de volta aquilo que não furtei.
Ceux qui me haïssent sans raison sont plus nombreux que les cheveux de ma tête. Ceux qui veulent me couper, étant mes ennemis à tort, sont puissants. Je dois restaurer ce que je n'ai pas enlevé.
5 Tu, Deus, sabes como sou tolo; e meus pecados não estão escondidos perante ti.
Dieu, tu connais ma folie. Mes péchés ne te sont pas cachés.
6 Não sejam envergonhados por minha causa aqueles que te esperam, ó Senhor DEUS dos exércitos; não sejam humilhados por minha causa os que te buscam, ó Deus de Israel.
Que ceux qui t'attendent ne soient pas déshonorés par moi, Seigneur Yahvé des Armées. Ne permets pas que ceux qui te cherchent soient déshonorés par moi, Dieu d'Israël.
7 Porque por causa de ti aguentei ser insultado; a humilhação cobriu o meu rosto.
Parce qu'à cause de toi, j'ai porté l'opprobre. La honte a recouvert mon visage.
8 Tornei-me estranho aos meus irmãos; e desconhecido aos filhos de minha mãe;
Je suis devenu un étranger pour mes frères, un étranger pour les enfants de ma mère.
9 Porque o zelo por tua casa me devorou; e os insultos dos que te insultam caíram sobre mim;
Car le zèle de ta maison me consume. Les reproches de ceux qui te font des reproches sont tombés sur moi.
10 Minha alma chorou e jejuou; porém [mais] insultos vieram sobre mim.
Quand je pleurais et que je je jeûnais, qui était à mon reproche.
11 Vesti-me de saco, mas fui ridicularizado por eles num ditado.
Quand j'ai fait du sac mon vêtement, Je suis devenu un mot d'ordre pour eux.
12 Os que se sentam à porta falam [mal] de mim; e os bebedores de álcool cantam [piadas] contra mim.
Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi. Je suis la chanson des ivrognes.
13 Mas eu oro a ti, SENHOR, [no] tempo aceitável. Pela grandeza de tua bondade, responde-me, ó Deus, pela fidelidade de tua salvação.
Mais moi, je t'adresse ma prière, Yahvé, au moment opportun. Dieu, dans l'abondance de ta bonté, réponds-moi dans la vérité de ton salut.
14 Livra-me do lamaçal, e não me deixes afundar; seja eu resgatado dos que me odeiam, e das profundezas das águas.
Délivre-moi du bourbier, ne me laisse pas m'enfoncer. Laisse-moi être délivré de ceux qui me haïssent, et sortir des eaux profondes.
15 Não permitas que as correntes de águas me cubram, e que a profundeza não me devore, nem o poço feche sua boca sobre mim.
Ne laisse pas les eaux de l'inondation me submerger, ni laisser les profondeurs m'engloutir. Ne laisse pas la fosse fermer sa bouche sur moi.
16 Responde-me, SENHOR; pois boa é tua bondade; olha para mim conforme tua piedade.
Réponds-moi, Yahvé, car ta bonté est bonne. Selon la multitude de vos tendres miséricordes, tournez-vous vers moi.
17 E não escondas teu rosto de teu servo; porque estou angustiado; ouve-me depressa.
Ne cache pas ton visage à ton serviteur, car je suis en détresse. Réponds-moi vite!
18 Vem para perto de minha alma, [e] a liberta; resgata-me por causa de meus inimigos.
Approche-toi de mon âme et rachète-la. Rançonnez-moi à cause de mes ennemis.
19 Tu conheces como me insultam, me envergonham e me humilham; diante de ti estão todos os meus adversários.
Tu connais mon opprobre, ma honte et mon déshonneur. Mes adversaires sont tous devant vous.
20 Insultos têm quebrado meu coração, e estou fraquíssimo; e esperei compaixão, porém [houve] nenhuma; [também esperei] por pessoas que me consolassem, mas não os achei.
L'opprobre m'a brisé le cœur, et je suis accablé. J'ai cherché quelqu'un pour avoir pitié, mais il n'y en avait pas; pour des doudous, mais je n'en ai trouvé aucun.
21 Deram-me fel como alimento; e em minha sede me deram vinagre para beber.
Ils m'ont aussi donné du poison pour ma nourriture. Dans ma soif, ils m'ont donné du vinaigre à boire.
22 Torne-se a mesa diante deles como que um laço; e aquilo que [lhes] dá segurança [lhes] seja uma armadilha.
Que leur table devant eux devienne un piège. Qu'il devienne un châtiment et un piège.
23 Sejam escurecidos os olhos deles, para que não possam ver; e que seus quadris vacilem continuamente.
Que leurs yeux soient obscurcis, afin qu'ils ne voient pas. Que leur dos soit continuellement courbé.
24 Derrama tua indignação sobre eles; e que sejam tomados pelo ardor de tua ira.
Répands sur eux ton indignation. Laisse l'ardeur de ta colère les envahir.
25 A habitação deles seja desolada; e que não haja morador nas tendas deles;
Que leur demeure soit désolée. Que personne n'habite dans leurs tentes.
26 Porque perseguem [aquele] a quem tu feriste, e contam histórias da dor daqueles a quem tu machucaste.
Car ils persécutent celui que vous avez blessé. Ils racontent la douleur de ceux que vous avez blessés.
27 Conta como maldade a maldade deles; e não sejam eles agraciados por tua justiça.
Accusez-les de crime sur crime. Ne les laissez pas entrer dans votre droiture.
28 Sejam riscados dos livro da vida; e não estejam eles escritos junto com os justos.
Qu'ils soient effacés du livre de vie, et ne pas être écrit avec les justes.
29 Mas eu [estou] miserável e em dores; ó Deus, que tua salvação me proteja.
Mais je suis dans la douleur et la détresse. Que ton salut, Dieu, me protège.
30 Louvarei o nome de Deus com cântico; e o engrandecerei com agradecimentos.
Je louerai le nom de Dieu par un chant, et le magnifieront dans l'action de grâce.
31 Isto agradará ao SENHOR mais do que [o sacrifício] de um boi [ou] de um bezerro com chifres e unhas.
Il plaira à Yahvé mieux qu'un bœuf, ou un taureau qui a des cornes et des sabots.
32 Os mansos verão, e se alegrarão; vós que buscais a Deus, vosso coração viverá.
Les humbles l'ont vu, et ils se sont réjouis. Vous qui cherchez Dieu, laissez vivre votre cœur.
33 Porque o SENHOR ouve aos necessitados, e não despreza os prisioneiros que lhe pertencem.
Car Yahvé écoute le pauvre, et ne méprise pas son peuple captif.
34 Louvem a ele os céus, a terra, os mares, e tudo que neles se move;
Que le ciel et la terre le louent; les mers, et tout ce qui s'y déplace!
35 Porque Deus salvará a Sião, e construirá as cidades de Judá; e habitarão ali, e a terão como posse.
Car Dieu sauvera Sion, et il bâtira les villes de Juda. Ils s'y installeront et en seront les propriétaires.
36 E a semente de seus servos a herdará; e os que amam o nome dele habitarão nela.
Les enfants de ses serviteurs en hériteront aussi. Ceux qui aiment son nom l'habiteront.