< Salmos 69 >
1 Salmo de Davi, para o regente, conforme “os lírios”: Salva-me, ó Deus, porque as águas têm entrado [e encoberto] a minha alma.
達味作,交與樂官,調寄「百合。」 天主,求您從速拯救我;因大水已到我的頸脖。
2 Afundei-me em um profundo lamaçal, onde não se pode ficar em pé; entrei nas profundezas das águas, e a corrente está me levando.
我陷於泥獰中,沒有立足的處所;我沈入深水中,波濤已掩蓋了我。
3 Já estou cansado de clamar, minha garganta enrouqueceu; meus olhos desfaleceram, enquanto espero pelo meu Deus.
我呼號得筋疲力竭,我已咽喉焦乾;我常期望我的天主,我已望眼欲穿。
4 Os que me odeiam sem motivo são mais numerosos que os cabelos de minha cabeça; são poderosos os que procuram me arruinar, os que por falsidades se fazem meus inimigos; tive que pagar de volta aquilo que não furtei.
無故憎恨我的人,比我的頭髮更繁,無理敵對我的人,比我的骨頭更堅硬;我沒有搶奪過的,我反而應該償還。
5 Tu, Deus, sabes como sou tolo; e meus pecados não estão escondidos perante ti.
天主,我的愚昧,您知道得更為周詳。我的過犯,不能向您掩蓋隱藏。
6 Não sejam envergonhados por minha causa aqueles que te esperam, ó Senhor DEUS dos exércitos; não sejam humilhados por minha causa os que te buscam, ó Deus de Israel.
上主,萬軍的上主,願那仰望您的人,不要因我而蒙羞,以色列人的天主,願那尋覓您的人,不要因我而受辱。
7 Porque por causa de ti aguentei ser insultado; a humilhação cobriu o meu rosto.
因為,我為了您已飽受欺凌,羞愧已經籠罩了我的面容。
8 Tornei-me estranho aos meus irmãos; e desconhecido aos filhos de minha mãe;
連我的兄弟們都以我為外賓,我母親的兒子都拿我當客人。
9 Porque o zelo por tua casa me devorou; e os insultos dos que te insultam caíram sobre mim;
我對您殿宇所懷的熱忱把我耗盡,並且那侮辱您者的辱罵落於我身。
10 Minha alma chorou e jejuou; porém [mais] insultos vieram sobre mim.
我含淚齋戒克己苦身,竟成了我受辱的原因;
11 Vesti-me de saco, mas fui ridicularizado por eles num ditado.
我身上穿著麻布當作衣裳,也竟成了他們取笑的對象。
12 Os que se sentam à porta falam [mal] de mim; e os bebedores de álcool cantam [piadas] contra mim.
閒坐門口的人,對我議論紛紛,喝醉烈酒的人,對我歌唱戲弄。
13 Mas eu oro a ti, SENHOR, [no] tempo aceitável. Pela grandeza de tua bondade, responde-me, ó Deus, pela fidelidade de tua salvação.
上主,在這困厄的時日,我只有求救於您;天主,求您按您豐厚的慈愛應允我,求您以您救援的忠誠俯聽我。
14 Livra-me do lamaçal, e não me deixes afundar; seja eu resgatado dos que me odeiam, e das profundezas das águas.
求您救我於污泥中,不要讓我沉沒。救我脫離恨我的人,走出大水旋渦,
15 Não permitas que as correntes de águas me cubram, e que a profundeza não me devore, nem o poço feche sua boca sobre mim.
求您不要讓波浪淹沒我,深淵吞滅我,也不要讓地窖合上自己的口埋葬我。
16 Responde-me, SENHOR; pois boa é tua bondade; olha para mim conforme tua piedade.
上主,求您照您和藹的慈愛俯允我,求您按您深厚的仁慈眷顧我。
17 E não escondas teu rosto de teu servo; porque estou angustiado; ouve-me depressa.
求您不要向您的僕人隱藏您的慈顏,因為我正處在困厄中,求您從速垂憐。
18 Vem para perto de minha alma, [e] a liberta; resgata-me por causa de meus inimigos.
求您親近我的靈魂,施予救贖,為了我的諸般仇敵,求您救護。
19 Tu conheces como me insultam, me envergonham e me humilham; diante de ti estão todos os meus adversários.
我受的侮辱、欺凌和恥笑,您都識穿;欺凌迫害我的眾人,都在您的眼前。
20 Insultos têm quebrado meu coração, e estou fraquíssimo; e esperei compaixão, porém [houve] nenhuma; [também esperei] por pessoas que me consolassem, mas não os achei.
侮辱破碎了我心,使我憂傷難過;我期望有人同情,卻未尋到一個,我渴盼有人來安慰,也未找到一個。
21 Deram-me fel como alimento; e em minha sede me deram vinagre para beber.
他們在我的食物中,攙上了苦膽,我口渴時,竟遞來酸醋要我下嚥,
22 Torne-se a mesa diante deles como que um laço; e aquilo que [lhes] dá segurança [lhes] seja uma armadilha.
願他們的筵席變成網羅,為同席的友人變為圈套!
23 Sejam escurecidos os olhos deles, para que não possam ver; e que seus quadris vacilem continuamente.
願他們的眼睛昏迷失明,使他們的雙腰顫抖不停!
24 Derrama tua indignação sobre eles; e que sejam tomados pelo ardor de tua ira.
求您向他們傾洩您的盛怒,讓您的怒火把他們籠罩住。
25 A habitação deles seja desolada; e que não haja morador nas tendas deles;
願他們的居所變成荒土,願他們的帳幕無人再住!
26 Porque perseguem [aquele] a quem tu feriste, e contam histórias da dor daqueles a quem tu machucaste.
因為他們繼續打擊您所打擊的人,他們另加苦害您所傷殘的人。
27 Conta como maldade a maldade deles; e não sejam eles agraciados por tua justiça.
願您在他們的罪罰上增加罪罰,不要使他們在您面前稱義自誇。
28 Sejam riscados dos livro da vida; e não estejam eles escritos junto com os justos.
願他們從生命冊上全被塗去,不要讓他們與義人同被錄取:
29 Mas eu [estou] miserável e em dores; ó Deus, que tua salvação me proteja.
天主,我既貧乏而又憂苦,願您的救助賜給我衛護:
30 Louvarei o nome de Deus com cântico; e o engrandecerei com agradecimentos.
我要用詩歌讚美天主的名號,並要用感恩的心給天主增耀:
31 Isto agradará ao SENHOR mais do que [o sacrifício] de um boi [ou] de um bezerro com chifres e unhas.
這將使上主滿心歡愉,勝於蹄角具全的牛犢。
32 Os mansos verão, e se alegrarão; vós que buscais a Deus, vosso coração viverá.
卑微的人們,您們要觀看,並要喜慶,尋求天主的人,您們的心必要興奮,
33 Porque o SENHOR ouve aos necessitados, e não despreza os prisioneiros que lhe pertencem.
因為對貧苦的人,上主常予俯聽;對他的俘虜,他決不會看輕。
34 Louvem a ele os céus, a terra, os mares, e tudo que neles se move;
願上天下地都歌頌讚美他,海洋和一切水族都稱揚他!
35 Porque Deus salvará a Sião, e construirá as cidades de Judá; e habitarão ali, e a terão como posse.
因為天主要拯救熙雍,建造猶大的城池:使他的僕人住在那裏,並佔有作基地。
36 E a semente de seus servos a herdará; e os que amam o nome dele habitarão nela.
他僕人的後裔將要承繼此邑,愛慕他名的人也要住在這裏。