< Salmos 68 >
1 Salmo e canção de Davi, para o regente: Deus se levantará, [e] seus inimigos serão dispersos, e os que o odeiam fugirão de sua presença.
Kuom jatend wer. Zaburi mar Daudi. Wer. Mad Nyasaye aa malo, mad wasike ke; mad joma kedo kode ring konene.
2 Assim como a fumaça se espalha, tu os espalharás; assim como a cera que se derrete diante do fogo, [assim também] os perversos perecerão diante de Deus.
Mad iriembgi gi dhi mabor, mana kaka yamo riembo iro tero mabor; mad joma timbegi richo lal nono e nyim Nyasaye mana kaka odok leny kowinjo mach.
3 Mas os justos se alegrarão, [e] saltarão de prazer perante Deus, e se encherão de alegria.
To joma kare to mad bed mamor kendo moil e nyim Nyasaye; mad gibed mamor kendo gibed mamor chuth.
4 Cantai a Deus, cantai louvores ao seu nome; exaltai aquele que anda montado sobre as nuvens, pois EU-SOU é o seu nome; e alegrai [-vos] diante dele.
Weruru ne Nyasaye, weruru wende pak ne nyinge, miyeuru duongʼ, En moriembo gechene e boche polo, nyinge en Jehova Nyasaye, beduru moil e nyime.
5 [Ele é] o pai dos órfãos, e juiz que defende as viúvas; Deus na habitação de sua santidade.
Nyasaye modak kare kama ler. En wuoro ne joma onge gi wuonegi kendo en jachwak mon ma chwogi otho.
6 Deus que faz os solitários viverem em uma família, e liberta os prisioneiros; mas os rebeldes habitam em terra seca.
Nyasaye keto joma odongʼ kendgi e udi kendo otelo ne joma otwe kower; to joma ohero ngʼanyo to dak e piny ma chiengʼ otwoyo kururu.
7 Deus, quando tu saías perante teu povo, enquanto caminhavas pelo deserto (Selá)
Kane iwuok idhi kitelo ne jogi, yaye Nyasaye, kane iwuotho e piny mokethore maonge tich, (Sela)
8 A terra se abalava, e os céus se derramavam perante a presença de Deus; neste Sinai, diante da presença de Deus, o Deus de Israel.
piny noyiengni kendo polo noolo koth e piny, e nyim Nyasaye, Jal man Sinai, e nyim Nyasaye ma Nyasach Israel.
9 Tu fizeste a chuva cair abundantemente, e firmaste tu herança, que estava cansada.
Ne ichiwo koth mogundho, yaye Nyasaye; ne idwogo chuny girkeni mari mane ojony.
10 Nela o teu rebanho habitou; por tua bondade, Deus, sustentaste ao miserável.
Jogi nokawo pinyno modakie kendo nichiwo ne joma odhier gik ma gilando, kigolo kuom mwanduni mogundho, yaye Nyasaye.
11 O Senhor falou; grande é o exército das que anunciam as boas novas.
Ruoth nolando wach kendo oganda mane okawo wachno mi okeye ne duongʼ mokalo:
12 Reis de exércitos fugiam apressadamente; e aquela que ficava em casa repartia os despojos.
“Ruodhi gi jolweny dar gi ngʼwech; ji pogo gik moyaki e kambi.
13 Ainda que estivésseis cercados por ambos os lados, [estais protegidos] como que por asas de pomba, cobertas de prata, e suas penas revestidas de ouro.
Kata mana sa ma inindo but mach kama liet, to bwombe mag akuchena oum gi dhahabu, kendo yierene oum gi fedha maleny.”
14 Quando o Todo-Poderoso espalhou os reis, houve neve em Salmom.
Kane Jal Maratego okeyo ruodhi manie piny, to ne ochal mana gi pe molwar koa e kama otingʼore gi malo mar Zalmon.
15 O monte de Deus [é como] o monte de Basã; [é] um monte bem alto, [como] o monte de Basã.
Gode mag Bashan gin gode madongo miwuoro; godego mag Bashan ojuothore adier.
16 Por que olhais com inveja, ó montes altos? A este monte Deus desejou para ser sua habitação; e o SENHOR habitará [nele] para sempre.
Angʼo momiyo ungʼicho gi nyiego, yaye gode mojuothore, angʼo momiyo nyiego omakou gi got kama Nyasaye oyiero mondo ogurie lochne, kama Jehova Nyasaye owuon biro dakie nyaka chiengʼ?
17 As carruagens de Deus são várias dezenas de milhares; o Senhor está entre elas, [como] em Sinai, em [seu] santuário.
Geche mag lweny mag Nyasaye gin tara gi tara; gingʼeny mokalo akwana; Ruoth osebiro koa Sinai mondo odonji kare maler.
18 Tu subiste ao alto, levaste cativos, recebeste bens dos homens, até dos rebeldes, para que [ali] o SENHOR Deus habitasse.
Kane iidho idhi malo to ne itelone joma nimako e lweny; kendo ne ikawo mich mane ji omiyi, nyaka mich mane jongʼanyo omiyi, mondo in Jehova Nyasaye, idag kanyo.
19 Bendito seja o Senhor; dia após dia ele nos carrega; Deus [é] nossa salvação. (Selá)
Pak odog ne Ruoth, ma en Nyasaye ma Jawarwa, Nyasaye matingʼonwa pekwa ndalo duto. (Sela)
20 Nosso Deus [é] um Deus de salvação; e com o Senhor DEUS há livramento para a morte;
Nyasachwa en Nyasaye ma waro ji; tony e tho aa kuom Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto ma Wuon Loch.
21 Pois Deus ferirá a cabeça de seus inimigos, o topo da cabeça, onde ficam os cabelos, daquele que anda na prática de suas transgressões.
Kuom adier, Nyasaye biro toyo wiye wasike, obiro mayo joma dhi nyime gi timo richo osimbo motimo yier ma girwako.
22 O Senhor disse: Eu [os] farei voltar de Basã; eu [os] farei voltar das profundezas do mar.
Ruoth wacho niya, “Abiro gologi oko Bashan; abiro gologi oko kama tut mar nam,
23 Para que metas teu pé no sangue dos teus inimigos; e nele [também] terá uma parte a língua de cada um de teus cães.
mondo unyum tiendeu e remb joma kedo kodu, seche ma guogi magu olodho lewgi ka gichamo makorgi.”
24 Viram teus caminhos, ó Deus; os caminhos de meu Deus, meu Rei, no santuário.
Wuodhi koro nenore maler, yaye Nyasaye, wuodh Nyasacha ma Ruodha nenore maler kodonjo kare maler.
25 Os cantores vieram adiante, depois os instrumentistas; entre eles as virgens tocadoras de tamborins.
Joma wer gi dhogi otelo eka joma wer ka goyo thumbe luwogi, nyiri magoyo oyieke bende ni kodgi machiegni.
26 Bendizei a Deus nas congregações; [bendizei] ao SENHOR, desde a fonte de Israel.
Pakuru Nyasaye e dier chokruok maduongʼ; pakuru Jehova Nyasaye e dier chokruok mar jo-Israel.
27 Ali [está] o pequeno Benjamim, que domina sobre eles; os chefes de Judá e a congregação deles; os chefes de Zebulom, [e] os chefes de Nafitali.
Dhoot matin mar joka Benjamin otelonegi, oganda maduongʼ mar ruodhi moa e dhood Juda bende ni kodgi, eka nitie ruodhi moa e dhout Zebulun gi Naftali.
28 Teu Deus ordenou tua força; fortalece, ó Deus, o que já operaste por nós.
Chok tekoni kaachiel, yaye Nyasaye; nyiswa tekoni, yaye Nyasaye; kaka isebedo kitimo nyaka aa chon.
29 Ao teu templo, em Jerusalém, os Reis te trarão presentes.
Nikech hekalu mari man Jerusalem ruodhi biro keloni mich.
30 Repreende a fera das canas, a multidão de touros, juntamente com as bezerras dos povos; aos que humilham a si mesmos em [troca] de peças e prata; dissipa aos povos que gostam da guerra.
Kwer ondiek manie dier togo, kwer kweth mag rwedhi manie dier nyiroye mag ogendini. Mi okel sirni mangʼeny mag fedha ka wiye okuot. Ke ogendini mohero lweny.
31 Embaixadores virão do Egito; Cuxe correrá para [estender] suas mãos a Deus.
Joote biro biro koa Misri; Kush bende biro bolore ne Nyasaye.
32 Reinos da terra, cantai a Deus; cantai louvores ao Senhor. (Selá)
Weruru ne Nyasaye, yaye pinjeruodhi mag piny, weruru wende pak ne Ruoth Nyasaye, (Sela)
33 Ele anda montado por entre os céus desde os tempos antigos; eis que sua voz fala poderosamente.
werneuru ne Jal mariembo gechene e kor polo malo manyaka nene, Jal mamor gi dwol maduongʼ.
34 Reconhecei o poder de Deus; sobre Israel [está] sua exaltação, e sua força [está] nas altas nuvens.
Landuru teko mar Nyasaye ma nigi duongʼ kuom Israel, kendo ma nigi teko e kor polo.
35 Deus, tu és temível desde teus santuários; o Deus de Israel é o que dá força e poder ao povo. Bendito seja Deus!
Ilich miwuoro ka in kari maler, yaye Nyasaye, Nyasach Israel chiwo teko gi nyalo ne joge. Pak mondo obed ne Nyasaye!