< Salmos 66 >
1 Cântico e salmo para o regente: Gritai de alegria a Deus toda a terra.
NIJINIJ on Ieowa nan jap karoj.
2 Cantai a glória do nome dele; reconhecei a glória de seu louvor.
Kauleki linan en mar a; kapikapina i melel!
3 Dizei a Deus: Tu [és] temível [em] tuas obras; pela grandeza de tua força os teus inimigos se sujeitarão a ti.
Komail potoan on Kot: Meid kapuriamui japwilim omui dodok kan! Japwilim omui imwintiti kapina komui pweki omui manaman.
4 Toda a terra te adorará, e cantará a ti; cantarão ao teu nome. (Selá)
Jap karoj en kaudok on komui o kapina komui pweki omui manaman.
5 Vinde, e vede os atos de Deus; a obra dele é temível aos filhos dos homens.
Komail kodo, kilan dodok en Kot, pe a wiawia kan me kapuriamui ren aramaj akan.
6 Ele fez o mar ficar seco, passaram o rio a pé; ali nos alegramos nele.
A kotin kawukila madau on jap madakon, pwe aramaj en kak alu pon pil o, I waja je peren kidar kaualap.
7 Ele governa com seu poder para sempre; seus olhos vigiam as nações; não se exaltem os rebeldes. (Selá)
A kotin kakaunda ni a manaman kokolata; jilan i kin ireron wei kan. Me kanudi kan jota kak pwaida.
8 Vós povos, bendizei a nosso Deus, e fazei ouvir a voz do louvor a ele,
Komail wei kan kapina atail Kot, o komail kalaudela nil omail, pwen lel on waja doo.
9 Que conserva nossas almas em vida, e não permite que nossos pés se abalem.
Me kotin kolekol on kitail maur atail, o jota mued on, na atail en krijedi.
10 Porque tu, Deus, tem nos provado; tu nos refinas como se refina a prata.
Pwe komui Kot me kotin kajonejon kit o kamakelekel kit er, dueta jilper kin kamekelekelda.
11 Tu nos levaste a uma rede; prendeste-nos em nossas cinturas.
Kom kotin mueid on, jen lodi ni injar o, kom katoutou kin kit men katoutou eu.
12 Fizeste um homem cavalgar sobre nossas cabeças; passamos pelo fogo e pela água, porém tu nos tiraste para um [lugar] confortável.
Kom kotin mueid on aramaj kai, en tiakedi pon mon at; kit lel on kijiniai o pil; a kom kotin kaptiki jan kit o kakele kit adar.
13 Entrarei em tua casa com holocaustos; pagarei a ti os meus votos,
I me i pan pedekilon on nan tanpaj omui, pwen marion ijij, o i pan kapwaiada ai inau on komui.
14 Que meus lábios pronunciaram, e minha boca falou, quando eu estava angustiado.
Duen kil en au ai inaukidar, o duen au ai inda ni ai anjau apwal.
15 Eu te oferecerei holocaustos de animais gordos, com incenso de carneiros; prepararei bois com bodes. (Selá)
I pan mairon ijij on komui jip wi kan ianaki adiniai en jip ol, I pan maironki kau ianaki jip o kut akan.
16 Vinde, ouvi, todos vós que temeis a Deus, e eu contarei o que ele fez à minha alma.
Komail karoj, me majak Kot, kodo re i, i pan kajoi on komail, duen me a kotin wiai on nen i.
17 Clamei a ele com minha boca, e ele foi exaltado pela minha língua.
I likwirki on i au ai o i kapinaki i lo i.
18 Se eu tivesse dado valor para a maldade em meu coração, o Senhor não teria [me] ouvido.
Ma i pan lamelame nan monion i, me i pan wiada me jued, Ieowa ap jota pan mani ia.
19 Mas certamente Deus [me] ouviu; ele prestou atenção à voz de minha oração.
A Kot kotin ereki ai kapakap, o a kotin manier ai nidinid.
20 Bendito seja Deus, que não ignorou minha oração, nem sua bondade [se desviou] de mim.
Kapina on Kot, me jota kotin mamaleki ai kapakap, o a jota kotiki wei jan ia a kalanan.