< Salmos 66 >

1 Cântico e salmo para o regente: Gritai de alegria a Deus toda a terra.
برای رهبر سرایندگان. سرود. مزمور. ای همهٔ مردم روی زمین، برای خدا فریاد شادی سر دهید!
2 Cantai a glória do nome dele; reconhecei a glória de seu louvor.
نام پرشکوه او را با سرود بستایید و عظمت او را بیان کنید!
3 Dizei a Deus: Tu [és] temível [em] tuas obras; pela grandeza de tua força os teus inimigos se sujeitarão a ti.
به خدا بگویید: «چه حیرت‌انگیز است کارهای تو! قدرت تو دشمنانت را از پای در خواهد آورد.
4 Toda a terra te adorará, e cantará a ti; cantarão ao teu nome. (Selá)
تمامی مردم روی زمین تو را پرستش خواهند کرد، تو را خواهند ستود و به نام تو سرود خواهند خواند.»
5 Vinde, e vede os atos de Deus; a obra dele é temível aos filhos dos homens.
بیایید کارهای خدا را مشاهده کنید؛ ببینید چه کارهای شگفت‌انگیزی برای انسانها انجام داده است.
6 Ele fez o mar ficar seco, passaram o rio a pé; ali nos alegramos nele.
او دریا را به خشکی تبدیل کرد و اجداد ما با پای پیاده از میان آن عبور نمودند. ایشان به سبب این کار خدا شادیها کردند.
7 Ele governa com seu poder para sempre; seus olhos vigiam as nações; não se exaltem os rebeldes. (Selá)
خداوند تا ابد با قدرت حکمرانی می‌کند و رفتار همهٔ قومها را زیر نظر دارد. پس ای مردم سرکش، بر ضد او قیام نکنید.
8 Vós povos, bendizei a nosso Deus, e fazei ouvir a voz do louvor a ele,
ای قومها، خدای ما را ستایش کنید! بگذارید آواز ستایش شما شنیده شود.
9 Que conserva nossas almas em vida, e não permite que nossos pés se abalem.
او زندگی ما را از خطر می‌رهاند و نمی‌گذارد پاهایمان بلغزد.
10 Porque tu, Deus, tem nos provado; tu nos refinas como se refina a prata.
ای خدا، تو ما را امتحان کرده‌ای؛ مانند نقره‌ای که در کوره می‌گذارند تا پاک شود، ما را پاک نموده‌ای.
11 Tu nos levaste a uma rede; prendeste-nos em nossas cinturas.
ما را در دام گرفتار ساختی و بارهای سنگین بر دوش ما نهادی.
12 Fizeste um homem cavalgar sobre nossas cabeças; passamos pelo fogo e pela água, porém tu nos tiraste para um [lugar] confortável.
دشمنان ما را بر ما مسلط گرداندی و گذاشتی از آب و آتش عبور کنیم، اما سرانجام ما را به مکانی آوردی که در آن وفور نعمت است.
13 Entrarei em tua casa com holocaustos; pagarei a ti os meus votos,
قربانیهای سوختنی به خانهٔ تو خواهم آورد تا نذرهای خود را ادا نمایم.
14 Que meus lábios pronunciaram, e minha boca falou, quando eu estava angustiado.
بله، هنگامی که در زحمت بودم نذر کردم و اینک آن را ادا خواهم کرد.
15 Eu te oferecerei holocaustos de animais gordos, com incenso de carneiros; prepararei bois com bodes. (Selá)
گوسفند قربانی خواهم کرد و گوساله و بز تقدیم خواهم نمود و آنها را بر مذبح خواهم سوزاند تا بوی خوب آنها به سوی تو زبانه کشد.
16 Vinde, ouvi, todos vós que temeis a Deus, e eu contarei o que ele fez à minha alma.
ای همهٔ خداترسان، بیایید و بشنوید تا به شما بگویم که خداوند برای من چه کرده است.
17 Clamei a ele com minha boca, e ele foi exaltado pela minha língua.
فریاد برآوردم و از او کمک خواستم و او را ستایش نمودم.
18 Se eu tivesse dado valor para a maldade em meu coração, o Senhor não teria [me] ouvido.
اگر گناه را در دل خود نگه می‌داشتم، خداوند دعایم را نمی‌شنید.
19 Mas certamente Deus [me] ouviu; ele prestou atenção à voz de minha oração.
اما او به دعای من توجه نموده و آن را مستجاب کرده است!
20 Bendito seja Deus, que não ignorou minha oração, nem sua bondade [se desviou] de mim.
سپاس بر خدایی که دعای مرا بی‌جواب نگذاشته و محبت خود را از من دریغ نکرده است.

< Salmos 66 >