< Salmos 66 >

1 Cântico e salmo para o regente: Gritai de alegria a Deus toda a terra.
Au maître chantre. Cantique. Terre, élève à Dieu de toutes parts tes acclamations!
2 Cantai a glória do nome dele; reconhecei a glória de seu louvor.
Chantez son nom glorieux, que vos hymnes le glorifient!
3 Dizei a Deus: Tu [és] temível [em] tuas obras; pela grandeza de tua força os teus inimigos se sujeitarão a ti.
Dites à Dieu: « Que tes œuvres sont admirables! Aux effets de ta grande puissance tes ennemis dissimulent devant toi;
4 Toda a terra te adorará, e cantará a ti; cantarão ao teu nome. (Selá)
toute la terre t'adore et te célèbre; célèbre ton nom! (Pause)
5 Vinde, e vede os atos de Deus; a obra dele é temível aos filhos dos homens.
Venez et contemplez les œuvres de Dieu, admirable en ce qu'il opère pour les enfants des hommes!
6 Ele fez o mar ficar seco, passaram o rio a pé; ali nos alegramos nele.
Il transforma la mer en terre sèche; au travers du fleuve ils passèrent à pied, et Il excita nos transports.
7 Ele governa com seu poder para sempre; seus olhos vigiam as nações; não se exaltem os rebeldes. (Selá)
Il exerce par son pouvoir un empire éternel, ses yeux observent les peuples: que les rebelles ne s'insurgent pas! (Pause)
8 Vós povos, bendizei a nosso Deus, e fazei ouvir a voz do louvor a ele,
Peuples, bénissez notre Dieu, et proclamez sa louange!
9 Que conserva nossas almas em vida, e não permite que nossos pés se abalem.
Il redonna la vie à nos âmes, et ne laissa pas nos pieds trébucher.
10 Porque tu, Deus, tem nos provado; tu nos refinas como se refina a prata.
Car tu nous as éprouvés, ô Dieu, purifiés, comme l'on purifie l'argent.
11 Tu nos levaste a uma rede; prendeste-nos em nossas cinturas.
Tu nous enlaças dans le filet, et tu mis un faix sur nos reins;
12 Fizeste um homem cavalgar sobre nossas cabeças; passamos pelo fogo e pela água, porém tu nos tiraste para um [lugar] confortável.
tu donnas à des hommes nos têtes pour monture, nous passâmes par le feu et les eaux; mais tu nous en as tirés pour nous combler de biens.
13 Entrarei em tua casa com holocaustos; pagarei a ti os meus votos,
Je viens dans ta maison avec des holocaustes; je veux m'acquitter envers toi de mes vœux
14 Que meus lábios pronunciaram, e minha boca falou, quando eu estava angustiado.
exprimés par mes lèvres, prononcés par ma bouche dans ma détresse.
15 Eu te oferecerei holocaustos de animais gordos, com incenso de carneiros; prepararei bois com bodes. (Selá)
Je t'offrirai des holocaustes et des brebis engraissées, et ferai fumer la graisse des béliers; je te sacrifierai des taureaux et des boucs. (Pause)
16 Vinde, ouvi, todos vós que temeis a Deus, e eu contarei o que ele fez à minha alma.
Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, je veux raconter ce qu'il fit pour mon âme.
17 Clamei a ele com minha boca, e ele foi exaltado pela minha língua.
De ma bouche je l'invoquai; et sa louange est maintenant sur ma langue.
18 Se eu tivesse dado valor para a maldade em meu coração, o Senhor não teria [me] ouvido.
Si dans mon cœur j'avais eu le mal en vue, le Seigneur ne m'eût pas exaucé;
19 Mas certamente Deus [me] ouviu; ele prestou atenção à voz de minha oração.
mais Dieu m'a exaucé, Il a été attentif aux accents de ma prière.
20 Bendito seja Deus, que não ignorou minha oração, nem sua bondade [se desviou] de mim.
Béni soit Dieu, qui n'a pas rebuté ma prière, et ne m'a pas refusé sa grâce!

< Salmos 66 >