< Salmos 65 >
1 Salmo e cântico de Davi, para o regente: A ti, Deus, [pertence] a tranquilidade [e] o louvor em Sião; e a ti será pago o voto.
Au maître chantre. Cantique de David. A toi confiance et louange, ô Dieu, en Sion! et qu'en ton honneur des vœux soient accomplis!
2 Tu, que ouves as orações; toda carne virá a ti.
O toi, qui exauces la prière! toute chair s'adresse à toi.
3 Perversidades têm me dominado, [porém] tu tiras a culpa de nossas transgressões.
Les iniquités l'emportent sur moi, mais tu pardonneras nos péchés.
4 Bem-aventurado [é] aquele a quem tu escolhes, e [o] fazes aproximar, para que habite em teus cômodos; seremos fartos do bem de tua casa, [na] santidade de teu templo.
Heureux celui que tu choisis, et admets à séjourner dans tes parvis! Nous voulons être nourris du bonheur de ta maison, de ton saint temple!
5 Tu nos responderá de forma justa [por meio de] coisas temíveis. O Deus de nossa salvação [é] a confiança de todos os limites da terra, e dos lugares mais distantes do mar.
Tu fais des prodiges pour nous exaucer, en nous donnant la grâce, ô notre Dieu sauveur, en qui se confient toutes les extrémités lointaines de la terre et de la mer!
6 Ele [é] o que firma os montes com sua força, revestido de poder.
Celui qui par sa force affermit les montagnes, est ceint de puissance.
7 Ele é o que amansa o ruído dos mares, o ruído de suas ondas, e o tumulto dos povos.
Il met fin au tumulte de la mer, au tumulte de ses flots, et à la rumeur des peuples;
8 [Até] os que habitam nos lugares mais distantes temem teus sinais; tu fazes alegres o nascer e o pôr do sol.
les habitants de l'horizon s'effraient à ses miracles, et tu remplis d'allégresse les lieux d'où surgissent l'aube et le crépuscule.
9 Tu visitas a terra, e a regas; tu a enriqueces; o rio de Deus [está] cheio de águas; tu preparas [a terra], e lhes dá trigo.
Tu visites la terre et tu lui donnes l'abondance, tu l'enrichis de mille dons; les eaux remplissent le ruisseau de Dieu; tu prépares le blé des hommes, quand tu la prépares
10 Enche seus regos de [águas], fazendo-as descer em suas margens; com muita chuva a amoleces, [e] abençoas o que dela brota.
en abreuvant ses sillons, en nivelant ses glèbes; tu l'amollis par des rosées, et tu bénis ses germes.
11 Coroas o ano com tua bondade; e teus caminhos transbordam fartura.
Tu couronnes l'année que ta bonté nous donne, et sous tes pas coule la fécondité;
12 Eles são derramados [sobre] os pastos do deserto; e os morros se revestem de alegria.
ils fertilisent les pacages du désert, et les collines prennent une ceinture riante;
13 Os campos se revestem de rebanhos, e os vales são cobertos de trigo; e por isso se alegram e cantam.
les prairies se couvrent de brebis, et les blés revêtent les vallées: les cris de joie et les chants retentissent.