< Salmos 58 >
1 Salmo “Mictão” de Davi, para o regente, conforme “Altachete”: Congregação, por acaso falais verdadeiramente o que é justo? Vós, Filhos dos homens, julgais corretamente?
Ne perdez pas entièrement; par David, pour une inscription de titre. Si c’est bien avec vérité que vous parlez justice, jugez selon l’équité, ô fils des hommes.
2 Na verdade vós praticais perversidades em [vosso] coração; sobre a terra pesais a violência de vossas mãos.
Car dans votre cœur vous opérez des iniquités: sur la terre vos mains travaillent avec art des injustices.
3 Os perversos se desviam desde o ventre da mãe; afastam-se desde o ventre os mentirosos.
Les pécheurs se sont égarés dès leur naissance; ils ont erré dès le sein de leur mère: ils ont dit des choses fausses.
4 O veneno deles [é] semelhante ao veneno de serpente; são como a cobra surda, que tapa seus ouvidos,
Leur fureur est semblable à celle d’un serpent, à celle d’un aspic sourd qui bouche ses oreilles,
5 Para não ouvirem a voz dos encantadores, do encantador sábio em encantamentos.
Qui n’écoutera pas la voix des enchanteurs, et d’un magicien qui charme habilement.
6 Deus, quebra os dentes deles em suas bocas; arranca os queixos dos filhos dos leões, SENHOR.
Dieu brisera leurs dents dans leur bouche; il mettra en poudre les molaires des lions.
7 Que eles escorram como águas, que vão embora; quando ele armar sua flecha, sejam eles cortados em pedaços.
Ils seront réduits à rien comme une eau qui passe: il a tendu son arc jusqu’à ce qu’ils tombent sans force.
8 Como a lesma, que se desmancha, que [assim] saiam embora; como o aborto de mulher, [assim também] nunca vejam o sol.
Comme la cire qui fond, ils seront détruits: un feu est tombé d’en haut sur eux, et ils n’ont pas vu le soleil.
9 Antes que vossas panelas sintam os espinhos, tanto vivos, como aquecidos, ele os arrebatará furiosamente.
Avant que vos épines sentent le buisson, Dieu, dans sa colère, les engloutira comme tout vivants.
10 O justo se alegrará ao ver a vingança; [e] lavará seus pés no sangue do perverso.
Le juste se réjouira, lorsqu’il aura vu la vengeance: il lavera ses mains dans le sang du pécheur.
11 Então o homem dirá: Certamente há recompensa para o justo; certamente há Deus, que julga na terra.
Et l’homme dira: S’il est réellement un avantage pour le juste, il est réellement un Dieu qui juge les hommes sur la terre.