< Salmos 58 >

1 Salmo “Mictão” de Davi, para o regente, conforme “Altachete”: Congregação, por acaso falais verdadeiramente o que é justo? Vós, Filhos dos homens, julgais corretamente?
Au chef de musique. Al-Tashkheth. De David. Mictam. Est-ce que vraiment la justice se tait? Prononcez-vous [ce qui est juste]? Vous, fils des hommes, jugez-vous avec droiture?
2 Na verdade vós praticais perversidades em [vosso] coração; sobre a terra pesais a violência de vossas mãos.
Bien plutôt, dans le cœur, vous commettez des iniquités; dans le pays, vous pesez la violence de vos mains.
3 Os perversos se desviam desde o ventre da mãe; afastam-se desde o ventre os mentirosos.
Les méchants se sont égarés dès la matrice; ils errent dès le ventre, parlant le mensonge.
4 O veneno deles [é] semelhante ao veneno de serpente; são como a cobra surda, que tapa seus ouvidos,
Ils ont un venin semblable au venin d’un serpent, comme l’aspic sourd qui se bouche l’oreille,
5 Para não ouvirem a voz dos encantadores, do encantador sábio em encantamentos.
Qui n’entend pas la voix des charmeurs, du sorcier expert en sorcelleries.
6 Deus, quebra os dentes deles em suas bocas; arranca os queixos dos filhos dos leões, SENHOR.
Ô Dieu! dans leur bouche brise leurs dents; Éternel! arrache les grosses dents des jeunes lions.
7 Que eles escorram como águas, que vão embora; quando ele armar sua flecha, sejam eles cortados em pedaços.
Qu’ils se fondent comme des eaux qui s’écoulent! S’il ajuste ses flèches, qu’elles soient comme cassées!
8 Como a lesma, que se desmancha, que [assim] saiam embora; como o aborto de mulher, [assim também] nunca vejam o sol.
Qu’ils soient comme une limace qui va se fondant! Comme l’avorton d’une femme, qu’ils ne voient pas le soleil!
9 Antes que vossas panelas sintam os espinhos, tanto vivos, como aquecidos, ele os arrebatará furiosamente.
Avant que vos chaudières aient senti les épines, vertes ou enflammées, le tourbillon les emportera.
10 O justo se alegrará ao ver a vingança; [e] lavará seus pés no sangue do perverso.
Le juste se réjouira quand il verra la vengeance; il lavera ses pieds dans le sang du méchant.
11 Então o homem dirá: Certamente há recompensa para o justo; certamente há Deus, que julga na terra.
Et l’homme dira: Certainement il y a un fruit pour le juste, certainement il y a un Dieu qui juge sur la terre.

< Salmos 58 >