< Salmos 55 >

1 Instrução de Davi, para o regente, com instrumento de cordas: Deus, inclina os teus ouvidos à minha oração; e não te escondas de minha súplica.
Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Cantique de David. O Dieu! Prête l’oreille à ma prière, Et ne te dérobe pas à mes supplications!
2 Presta atenção em mim, e responde-me; clamo por meu sofrimento, e grito,
Écoute-moi, et réponds-moi! J’erre çà et là dans mon chagrin et je m’agite,
3 Por causa da voz do inimigo, [e] pela opressão do perverso; porque me preparam [suas] maldades, e com furor eles me odeiam.
A cause de la voix de l’ennemi et de l’oppression du méchant; Car ils font tomber sur moi le malheur, Et me poursuivent avec colère.
4 Meu coração sofre dores em meu interior, e terrores de morte caíram sobre mim.
Mon cœur tremble au-dedans de moi, Et les terreurs de la mort me surprennent;
5 Temor e tremor vêm sobre mim, e o horror me toma por completo.
La crainte et l’épouvante m’assaillent, Et le frisson m’enveloppe.
6 Então eu digo: Ah, quem me dera se eu tivesse asas como uma pomba! Eu voaria, e pousaria.
Je dis: Oh! Si j’avais les ailes de la colombe, Je m’envolerais, et je trouverais le repos;
7 Eis que eu fugiria para longe, e ficaria no deserto. (Selá)
Voici, je fuirais bien loin, J’irais séjourner au désert; (Pause)
8 Eu me apressaria para escapar do vento violento [e] da tempestade.
Je m’échapperais en toute hâte, Plus rapide que le vent impétueux, que la tempête.
9 Devora-os, Senhor, divide a língua deles; porque tenho visto violência e briga na cidade.
Réduis à néant, Seigneur, divise leurs langues! Car je vois dans la ville la violence et les querelles;
10 Dia e noite cercam sobre seus muros; perversidade e opressão há dentro dela.
Elles en font jour et nuit le tour sur les murs; L’iniquité et la malice sont dans son sein;
11 Coisas destrutivas [estão] dentro dela; e a falsidade e o engano não sai de suas praças.
La méchanceté est au milieu d’elle, Et la fraude et la tromperie ne quittent point ses places.
12 Porque não [é] um inimigo o que me insulta, pois [se fosse] eu o suportaria; nem é alguém que me odeia o que se engrandece contra mim, pois [se fosse] eu me esconderia dele.
Ce n’est pas un ennemi qui m’outrage, je le supporterais; Ce n’est pas mon adversaire qui s’élève contre moi, Je me cacherais devant lui.
13 Mas és tu, homem semelhante a mim; meu guia, e meu conhecido;
C’est toi, que j’estimais mon égal, Toi, mon confident et mon ami!
14 Que juntos agradavelmente dávamos conselhos [um ao outro]; na casa de Deus andávamos entre a multidão.
Ensemble nous vivions dans une douce intimité, Nous allions avec la foule à la maison de Dieu!
15 Que a morte os tome de surpresa, e desçam ao Xeol vivos; porque há maldades em suas moradas, e no meio deles. (Sheol h7585)
Que la mort les surprenne, Qu’ils descendent vivants au séjour des morts! Car la méchanceté est dans leur demeure, au milieu d’eux. (Sheol h7585)
16 Clamarei a Deus, e o SENHOR me salvará.
Et moi, je crie à Dieu, Et l’Éternel me sauvera.
17 À tarde, e pela manhã, e ao meio dia, orarei e clamarei; e ele ouvirá a minha voz.
Le soir, le matin, et à midi, je soupire et je gémis, Et il entendra ma voix.
18 Ele resgatou em paz a minha alma da batalha [que havia] contra mim; porque muitos vieram para me [prejudicar].
Il me délivrera de leur approche et me rendra la paix, Car ils sont nombreux contre moi.
19 Deus ouvirá, e os humilhará, ele que governa desde os princípios dos tempos. (Selá)Porque eles não mudam [de comportamento], nem temem a Deus.
Dieu entendra, et il les humiliera, Lui qui de toute éternité est assis sur son trône; (Pause) Car il n’y a point en eux de changement, Et ils ne craignent point Dieu.
20 [Meu antigo amigo] se voltou contra os que tinham paz com ele, e violou seu pacto.
Il porte la main sur ceux qui étaient en paix avec lui, Il viole son alliance;
21 Sua boca é agradável como a manteiga, mas seu coração [deseja] a guerra; suas palavras [parecem] mais suaves que o azeite, mas são espadas prontas para o ataque.
Sa bouche est plus douce que la crème, Mais la guerre est dans son cœur; Ses paroles sont plus onctueuses que l’huile, Mais ce sont des épées nues.
22 Entrega [tuas preocupações] ao SENHOR, e ele te sustentará; ele não permitirá que o justo fique caído para sempre.
Remets ton sort à l’Éternel, et il te soutiendra, Il ne laissera jamais chanceler le juste.
23 Porém tu, SENHOR, farás com que eles desçam ao poço da perdição; os homens sanguinários e enganadores não viverão a metade de seus dias; e eu confiarei em ti.
Et toi, ô Dieu! Tu les feras descendre au fond de la fosse; Les hommes de sang et de fraude N’atteindront pas la moitié de leurs jours. C’est en toi que je me confie.

< Salmos 55 >