< Salmos 55 >

1 Instrução de Davi, para o regente, com instrumento de cordas: Deus, inclina os teus ouvidos à minha oração; e não te escondas de minha súplica.
Au maître de chant, avec instruments à cordes. Cantique de David. Ô Dieu, prête l’oreille à ma prière, ne te dérobe pas à mes supplications.
2 Presta atenção em mim, e responde-me; clamo por meu sofrimento, e grito,
Écoute-moi et réponds-moi! J’erre çà et là, plaintif et gémissant,
3 Por causa da voz do inimigo, [e] pela opressão do perverso; porque me preparam [suas] maldades, e com furor eles me odeiam.
devant les menaces de l’ennemi, devant l’oppression du méchant! Car ils font tomber sur moi le malheur, et ils me poursuivent avec colère.
4 Meu coração sofre dores em meu interior, e terrores de morte caíram sobre mim.
Mon cœur tremble au dedans de moi, et sur moi fondent les terreurs de la mort.
5 Temor e tremor vêm sobre mim, e o horror me toma por completo.
La crainte et l’épouvante m’assaillent, et le frisson m’enveloppe.
6 Então eu digo: Ah, quem me dera se eu tivesse asas como uma pomba! Eu voaria, e pousaria.
Et je dis: Oh! si j’avais les ailes de la colombe, je m’envolerais et m’établirais en repos;
7 Eis que eu fugiria para longe, e ficaria no deserto. (Selá)
voici que je fuirais bien loin, et je demeurerais au désert; — Séla.
8 Eu me apressaria para escapar do vento violento [e] da tempestade.
je me hâterais de chercher un asile, loin du vent impétueux, loin de l’ouragan.
9 Devora-os, Senhor, divide a língua deles; porque tenho visto violência e briga na cidade.
Réduis-les à néant, Seigneur, divise leurs langues! car je vois dans la ville la violence et la discorde.
10 Dia e noite cercam sobre seus muros; perversidade e opressão há dentro dela.
Jour et nuit ils font le tour de ses remparts; l’iniquité et la vexation sont au milieu d’elle,
11 Coisas destrutivas [estão] dentro dela; e a falsidade e o engano não sai de suas praças.
la perversité est dans son sein, l’oppression et l’astuce ne quittent point ses places.
12 Porque não [é] um inimigo o que me insulta, pois [se fosse] eu o suportaria; nem é alguém que me odeia o que se engrandece contra mim, pois [se fosse] eu me esconderia dele.
Car ce n’est pas un ennemi qui m’outrage: je le supporterais; ce n’est pas un adversaire qui s’élève contre moi: je me cacherais devant lui.
13 Mas és tu, homem semelhante a mim; meu guia, e meu conhecido;
Mais toi, tu étais un autre moi-même, mon confident et mon ami.
14 Que juntos agradavelmente dávamos conselhos [um ao outro]; na casa de Deus andávamos entre a multidão.
Nous vivions ensemble dans une douce intimité, nous allions avec la foule à la maison de Dieu.
15 Que a morte os tome de surpresa, e desçam ao Xeol vivos; porque há maldades em suas moradas, e no meio deles. (Sheol h7585)
Que la mort les surprenne, qu’ils descendent vivants au schéol! Car la méchanceté est dans leur demeure, au milieu d’eux. (Sheol h7585)
16 Clamarei a Deus, e o SENHOR me salvará.
Pour moi, je crie vers Dieu, et Yahweh me sauvera.
17 À tarde, e pela manhã, e ao meio dia, orarei e clamarei; e ele ouvirá a minha voz.
Le soir, le matin, au milieu du jour, je me plains, je gémis, et il entendra ma voix.
18 Ele resgatou em paz a minha alma da batalha [que havia] contra mim; porque muitos vieram para me [prejudicar].
Il délivrera en paix mon âme du combat qui m’est livré, car ils sont nombreux ceux qui me font la guerre.
19 Deus ouvirá, e os humilhará, ele que governa desde os princípios dos tempos. (Selá)Porque eles não mudam [de comportamento], nem temem a Deus.
Dieu entendra, et il les humiliera, lui qui siège éternellement sur son trône. — Séla. Car il n’y a point en eux de changement, et ils n’ont pas la crainte de Dieu.
20 [Meu antigo amigo] se voltou contra os que tinham paz com ele, e violou seu pacto.
il porte la main sur ceux qui étaient en paix avec lui, il viole son alliance.
21 Sua boca é agradável como a manteiga, mas seu coração [deseja] a guerra; suas palavras [parecem] mais suaves que o azeite, mas são espadas prontas para o ataque.
De sa bouche sortent des paroles douces comme le lait, et la guerre est dans son cœur. Ses discours sont plus onctueux que l’huile, mais ce sont des épées nues.
22 Entrega [tuas preocupações] ao SENHOR, e ele te sustentará; ele não permitirá que o justo fique caído para sempre.
Remets ton sort à Yahweh, et il te soutiendra; il ne laissera pas à jamais chanceler le juste.
23 Porém tu, SENHOR, farás com que eles desçam ao poço da perdição; os homens sanguinários e enganadores não viverão a metade de seus dias; e eu confiarei em ti.
Et toi, ô Dieu, tu les feras descendre dans la fosse de perdition; les hommes de sang et de ruse ne verront pas la moitié de leurs jours. Pour moi, je mets en toi ma confiance.

< Salmos 55 >