< Salmos 52 >
1 Instrução de Davi, para o regente, quando Doegue, o edomita, veio, e contou a Saul, dizendo: Davi veio à casa de Aimeleque: Por que tu, homem poderoso, te orgulhas no mal? A bondade de Deus continua o dia todo.
To the chief Musician, Maschil, [A Psalm] of David, when Doeg the Edomite came and told Saul, and said to him, David is come to the house of Ahimelech. Why boastest thou thyself in mischief, O mighty man? the goodness of God [endureth] continually.
2 Tua língua planeja maldades; [é] como navalha afiada, que gera falsidades.
Thy tongue deviseth mischiefs; like a sharp razor, working deceitfully.
3 Tu amas mais o mal que o bem, [e] a mentira mais do que falar justiça. (Selá)
Thou lovest evil more than good; [and] lying rather than to speak righteousness. (Selah)
4 Tu amas todas as palavras de destruição, ó língua enganadora.
Thou lovest all devouring words, O [thou] deceitful tongue.
5 Porém Deus te derrubará para sempre; ele te tomará, e te arrancará para fora da tenda; e te eliminará de toda a terra dos viventes. (Selá)
God shall likewise destroy thee for ever, he shall take thee away, and pluck thee out of [thy] dwelling-place, and root thee out of the land of the living. (Selah)
6 E os justos [o] verão, e temerão; e rirão dele, [dizendo]:
The righteous also shall see, and fear, and shall laugh at him:
7 Eis aqui o homem que não pôs sua força em Deus, mas [preferiu] confiar a abundância de suas riquezas, e fortaleceu em sua maldade.
Lo, [this is] the man [that] made not God his strength; but trusted in the abundance of his riches, [and] strengthened himself in his wickedness.
8 Mas eu [serei] como a oliveira verde na casa de Deus; confio na bondade de Deus para todo o sempre.
But I [am] like a green olive tree in the house of God: I trust in the mercy of God for ever and ever.
9 Eu te louvarei para sempre, por causa do que fizeste; e terei esperança em teu nome, porque tu és bom perante teus santos.
I will praise thee for ever, because thou hast done [it]: and I will wait on thy name; for [it is] good before thy saints.