< Salmos 51 >

1 Salmo de Davi, para o regente, quando o profeta Natã veio até ele, depois dele ter praticado adultério com Bate-Seba: Tem misericórdia de mim, ó Deus, conforme a tua bondade; desfaz minhas transgressões conforme a abundância de tuas misericórdias.
Au maître-chantre. — Psaume de David, lorsque Nathan le prophète vint le trouver, après que David fut allé auprès de Bath-Séba. O Dieu, aie pitié de moi, dans ta miséricorde! Dans tes grandes compassions, efface mes forfaits!
2 Lava-me bem de minha perversidade, e purifica-me de meu pecado.
Lave-moi entièrement de mon iniquité, Et purifie-moi de mon péché!
3 Porque eu reconheço minhas transgressões, e meu pecado está continuamente diante de mim.
Car je connais mes transgressions, Et mon péché est toujours devant moi.
4 Contra ti, somente contra ti pequei, e fiz o mal segundo teus olhos; para que estejas justo no que dizeres, e puro no que julgares.
J'ai péché contre toi, contre toi seul, Et j'ai fait ce qui est mal à tes yeux. De sorte que tu seras reconnu juste quand tu parleras, Et sans reproche quand tu jugeras.
5 Eis que em perversidade fui formado, e em pecado minha mãe me concebeu.
Hélas! Je suis né dans l'iniquité. Et ma mère m'a conçu dans le péché.
6 Eis que tu te agradas da verdade interior, e no oculto tu me fazes conhecer sabedoria.
Et toi, tu aimes la sincérité du coeur: Fais-moi donc connaître la sagesse dans le secret de mon âme.
7 Limpa-me do pecado com hissopo, e ficarei limpo; lava-me, e eu serei mais branco que a neve.
Purifie-moi avec l'hysope, et je serai sans tache; Lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.
8 Faça-me ouvir alegria e contentamento, [e] meus ossos, que tu quebraste, se alegrarão.
Fais-moi entendre les chants de joie et d'allégresse. Et que les os que tu as brisés se réjouissent!
9 Esconde tua face de meus pecados, e desfaz todas as minhas perversidades.
Détourne de mes péchés tes regards; Efface toutes mes iniquités!
10 Cria em mim um coração puro, ó Deus; e renova um espírito firme em meu interior.
Dieu, crée en moi un coeur pur. Et renouvelle en moi un esprit bien disposé!
11 Não me rejeites de tua face, e não tires teu Espírito Santo de mim.
Ne me rejette pas loin de ta face, Et ne me retire pas ton esprit saint!
12 Restaura a alegria de tua salvação, e que tu me sustentes com um espírito de boa vontade.
Rends-moi la joie que donne ton salut; Fortifie-moi, afin que j'aie le coeur prompt à bien faire!
13 [Então] eu ensinarei aos transgressores os teus caminhos, e os pecadores se converterão a ti.
J'enseignerai tes voies aux transgresseurs. Et les pécheurs se convertiront à toi.
14 Livra-me das [transgressões] por derramamento de sangue, ó Deus, Deus de minha salvação; e minha língua louvará alegremente tua justiça.
Délivre-moi du sang versé, ô Dieu, Dieu de mon salut! Alors ma langue célébrera ta justice.
15 Abre, Senhor, os meus lábios, e minha boca anunciará louvor a ti.
Seigneur, ouvre mes lèvres, Et ma bouche proclamera tes louanges.
16 Porque tu não te agradas de sacrifícios, pois senão eu te daria; tu não te alegras de holocaustos.
Car tu ne prends pas plaisir aux sacrifices, Autrement j'en offrirais. L'holocauste ne t'est point agréable.
17 Os sacrifícios a Deus são um espírito quebrado [em arrependimento]; tu não desprezarás um coração quebrado e triste.
Le sacrifice agréable à Dieu, c'est un esprit brisé. Dieu, tu ne méprises pas le coeur contrit et brisé!
18 Faze bem a Sião conforme tua boa vontade; edifica os muros de Jerusalém.
Fais du bien à Sion, dans ta grâce; Édifie les murs de Jérusalem.
19 Então tu te agradarás dos sacrifícios de justiça, dos holocaustos, e das ofertas queimadas; então oferecerão bezerros sobre teu altar.
Alors tu prendras plaisir aux sacrifices prescrits par la loi, A l'holocauste et aux victimes entières; Alors on immolera des taureaux sur ton autel.

< Salmos 51 >