< Salmos 51 >
1 Salmo de Davi, para o regente, quando o profeta Natã veio até ele, depois dele ter praticado adultério com Bate-Seba: Tem misericórdia de mim, ó Deus, conforme a tua bondade; desfaz minhas transgressões conforme a abundância de tuas misericórdias.
Kuom jatend wer. Zaburi mar Daudi. Kane janabi Nathan obiro ire bangʼ ka Daudi noseterore gi Bathsheba. Kecha, yaye Nyasaye, kaluwore gi herani ma ok rem; gol kethona duto oko kuom ngʼwononi maduongʼ.
2 Lava-me bem de minha perversidade, e purifica-me de meu pecado.
Luok rochruokna duto oko kendo pwodha kuom richona.
3 Porque eu reconheço minhas transgressões, e meu pecado está continuamente diante de mim.
Nikech angʼeyo kethona duto kendo richona osiko e nyima.
4 Contra ti, somente contra ti pequei, e fiz o mal segundo teus olhos; para que estejas justo no que dizeres, e puro no que julgares.
In iwuon ema asekethoni kendo asetimo richo e nyim wangʼi, mano omiyo in kare ka iwuoyo kendo iwacho adiera ka ingʼadona bura.
5 Eis que em perversidade fui formado, e em pecado minha mãe me concebeu.
En adier chutho ni nonywola e richo asebedo ka an jaricho chakre chiengʼ mane minwa omake ichna.
6 Eis que tu te agradas da verdade interior, e no oculto tu me fazes conhecer sabedoria.
Adier, idwaro ni dhano obed ja-adiera gie chunye iye emomiyo ipuonja rieko gie chunya maiye mogik.
7 Limpa-me do pecado com hissopo, e ficarei limpo; lava-me, e eu serei mais branco que a neve.
Lwoka maler gi owino eka abiro bedo maler; lwoka mondo abed marachar moloyo pe.
8 Faça-me ouvir alegria e contentamento, [e] meus ossos, que tu quebraste, se alegrarão.
We awinjie mor kod ilo; mi chokena misetoyo ochak obedie mamor.
9 Esconde tua face de meus pecados, e desfaz todas as minhas perversidades.
Pand wangʼi mondo kik ine richona kendo gol kethona duto oko.
10 Cria em mim um coração puro, ó Deus; e renova um espírito firme em meu interior.
Chwe chuny maler e iya, yaye Nyasaye, kendo los chuny motegno mosiko koluori iket e iya.
11 Não me rejeites de tua face, e não tires teu Espírito Santo de mim.
Kik iriemba buti bende kik igol Roho Maler mari kuoma.
12 Restaura a alegria de tua salvação, e que tu me sustentes com um espírito de boa vontade.
Duogna mor ma warruokni kelo kendo mi abed gi chuny mohero timo dwaroni, mondo chuny makamano orita.
13 [Então] eu ensinarei aos transgressores os teus caminhos, e os pecadores se converterão a ti.
Eka abiro puonjo joketho yoreni kendo joricho biro lokore duogo iri.
14 Livra-me das [transgressões] por derramamento de sangue, ó Deus, Deus de minha salvação; e minha língua louvará alegremente tua justiça.
Resa e ketho mar chwero remo, yaye Nyasaye, tim kamano, yaye Nyasaye ma wara, eka lewa biro wer kuom timni makare.
15 Abre, Senhor, os meus lábios, e minha boca anunciará louvor a ti.
Yaye Ruoth yaw pien dhoga, eka dhoga biro hulo pakni.
16 Porque tu não te agradas de sacrifícios, pois senão eu te daria; tu não te alegras de holocaustos.
Ok imor gi misango mitimoni, nikech dine achiwonigo; misango miwangʼo pep ok miyi mor.
17 Os sacrifícios a Deus são um espírito quebrado [em arrependimento]; tu não desprezarás um coração quebrado e triste.
Misango mar Nyasaye en chuny motur, chuny motur kendo mamuol, ok itamri, yaye Nyasaye.
18 Faze bem a Sião conforme tua boa vontade; edifica os muros de Jerusalém.
Mi Sayun odhi maber kuom herani; chak iger ohinga mag Jerusalem kendo.
19 Então tu te agradarás dos sacrifícios de justiça, dos holocaustos, e das ofertas queimadas; então oferecerão bezerros sobre teu altar.
Eka ibiro yudo mor kuom misengni mag joma kare, kuom misango miwangʼo pep mochiw duto, kendo ibiro chiw rwedhi e kendoni mar misango.