< Salmos 50 >
1 Salmo de Asafe: Deus, o SENHOR Deus fala e chama a terra, desde onde o sol nasce até onde ele se põe.
Mungu, Mwenye nguvu, Yahwe, amenena naye aliita nchi toka mawio ya jua mpaka machweo yake.
2 Desde Sião, a perfeição da beleza, Deus mostra seu imenso brilho.
Tokea Sayuni, Mungu ameangaza, ukamilifu wa uzuri.
3 Nosso Deus virá, e não ficará calado; fogo queimará adiante dele, e ao redor dele haverá grande tormenta.
Mungu wetu huja naye hakai kimya; mbele yake moto hula, na kuna dhoruba kubwa karibu naye.
4 Ele chamará aos céus do alto, e à terra, para julgar a seu povo.
Yeye huziita mbingu zilizo juu na nchi ili kwamba aweze kuwahukumu watu wake:
5 Ajuntai-me meus santos, que confirmam meu pacto por meio de sacrifício.
Kwa pamoja kusanyikeni waaminifu wangu kwangu, wale waliofanya nami agano kwa sadaka.”
6 E os céus anunciarão sua justiça, pois o próprio Deus é o juiz. (Selá)
Mbingu zitatangaza haki yake, kwa maana Mungu mwenyewe ndiye jaji. Serah
7 Ouve, povo meu, e eu falarei; eu darei testemunho contra ti, Israel; eu sou Deus, o teu Deus.
Sikilizeni, watu wangu, nami nitazungumza; mimi ni Mungu, Mungu wenu.
8 Eu não te repreenderei por causa de teus sacrifícios, porque teus holocaustos estão continuamente perante mim.
Sitawakaripia ninyi kwa ajili ya sadaka zenu; sadaka zenu za kuteketeza ziko nami siku zote.
9 Não tomarei bezerro de tua casa, [nem] bodes de teus currais;
Sitachukua ng'ombe katika nyumba yenu, wala beberu katika mazizi yenu.
10 Porque todo animal das matas é meu, [e também] os milhares de animais selvagens das montanhas.
Kwa maana kila mnyama wa msituni ni wangu, nao ng'ombe kwenye milima elfu ni wangu.
11 Conheço todas as aves das montanhas, e as feras do campo [estão] comigo.
Ninawajua ndege wa mlimani, na wanyama pori katika shamba ni wangu.
12 Se eu tivesse fome, não te diria, porque meu é o mundo, e tudo o que nele há.
Kama ningekuwa na njaa, nisingewaambia ninyi; maana ulimwengu ni wangu, na vyote vilivyomo.
13 Comeria eu carne de touros, ou beberia sangue de bodes?
Je! sitakula nyama ya ngombe na kunywa damu ya mbuzi?
14 Oferece a Deus sacrifício de louvor, e paga ao Altíssimo os teus votos.
Mtoleeni Mungu sadaka za shukurani, na mlipe viapo vyenu kwa Aliye Juu.
15 E clama a mim no dia da angústia; e eu te farei livre, e tu me glorificarás.
Mniite katika siku ya shida; nami nitawaokoa
16 Mas Deus diz ao perverso: Para que tu recitas meus estatutos, e pões meu pacto em tua boca?
Lakini kwa waovu Mungu anasema, “Inawahusu nini kuitangaza hali yangu, kwamba ninyi mmeliweka agano langu mdomoni mwenu,
17 Pois tu odeias a repreensão, e lança minhas palavras para detrás de ti.
wakati ninyi mnayachukia maelekezo na mnayatupa maneno yangu?
18 Se vês ao ladrão, tu consentes com ele; e tens tua parte com os adúlteros.
Mumuanapo mwizi, ninyi hukubaliana naye; ninyi na mnashirikiana na wale wafanyao uasherati.
19 Com tua boca pronuncias o mal, e tua língua gera falsidades.
Mwautoa mdomo wenu kwa mabaya, huelezea udanganyifu.
20 Tu te sentas [e] falas contra teu irmão; contra o filho de tua mãe tu dizes ofensas.
Mnakaa na kuongea dhidi ya ndugu yenu; na kukashfu mwana wa mama yenu.
21 Tu fazes estas coisas, e eu fico calado; pensavas que eu seria como tu? Eu te condenarei, e mostrarei [teus males] diante de teus olhos.
Mmefanya mambo haya, lakini nimekaa kimya, hivyo mlidhani kuwa ni mtu flani nilliye kama ninyi mlivyo. Lakini nitawakaripia ninyi na kuwafunua, mbele ya macho yenu, mambo yote miliyofanya.
22 Entendei, pois, isto, vós que vos esqueceis de Deus; para que eu não [vos] faça em pedaços, e não haja quem [vos] livre.
Mlitilie maanani hili, ninyi mnao msahau Mungu, vinginevyo nitawakata ninyi vipande vipande, na hatakuwepo yeyote wakuja kuwasaidia!
23 Quem oferece sacrifício de louvor me glorificará, e ao que cuida de seu caminho, eu lhe mostrarei a salvação de Deus.
Yule atoaye sadaka ya shukurani hunitukuza, na yeyote apangaye njia zake katika namna iliyo sahihi nitamuonesha wokovu wa Mungu.”