< Salmos 50 >

1 Salmo de Asafe: Deus, o SENHOR Deus fala e chama a terra, desde onde o sol nasce até onde ele se põe.
Yon Sòm Asaph (Sila) Ki Pwisan Nèt la, Bondye, SENYÈ a, fin pale. Li rele lemonn lan soti nan leve solèy la jis rive nan kote li kouche a.
2 Desde Sião, a perfeição da beleza, Deus mostra seu imenso brilho.
Soti nan Sion, bèlte pafè a, Bondye fè limyè Li parèt.
3 Nosso Deus virá, e não ficará calado; fogo queimará adiante dele, e ao redor dele haverá grande tormenta.
Bondye nou vin parèt. Li pa rete an silans. Dife devore devan L, e tanpèt yo antoure L.
4 Ele chamará aos céus do alto, e à terra, para julgar a seu povo.
Li rele tout syèl yo anwo, avèk latè pou jije pèp Li a:
5 Ajuntai-me meus santos, que confirmam meu pacto por meio de sacrifício.
“Rasanble fidèl Mwen yo kote M, (Sila) ki te fè yon akò sakrifis yo avè M.
6 E os céus anunciarão sua justiça, pois o próprio Deus é o juiz. (Selá)
Epi syèl yo deklare ladwati Li, paske Bondye, Li menm, se Jij. Tan
7 Ouve, povo meu, e eu falarei; eu darei testemunho contra ti, Israel; eu sou Deus, o teu Deus.
“Koute O pèp Mwen an e Mwen va pale. O Israël, Mwen va fè temwayaj kont ou. Mwen se Bondye, Bondye pa ou a.
8 Eu não te repreenderei por causa de teus sacrifícios, porque teus holocaustos estão continuamente perante mim.
Mwen pa repwoche ou pou sakrifis ou yo. Ofrann brile nou yo devan m tout tan.
9 Não tomarei bezerro de tua casa, [nem] bodes de teus currais;
Mwen pa bezwen okenn jenn towo sòti lakay ou, Ni mal kabrit ki sòti nan pak ou yo.
10 Porque todo animal das matas é meu, [e também] os milhares de animais selvagens das montanhas.
Paske tout bèt nan forè yo se pou mwen, ak tout bèt domestik sou mil kolin yo.
11 Conheço todas as aves das montanhas, e as feras do campo [estão] comigo.
Mwen konnen tout zwazo nan mòn yo. Tout sa ki fè mouvman nan chan yo se pou Mwen.
12 Se eu tivesse fome, não te diria, porque meu é o mundo, e tudo o que nele há.
Si mwen te grangou, mwen pa t ap di ou sa, paske tout mond lan se pou Mwen, avèk tout sa ki ladann.
13 Comeria eu carne de touros, ou beberia sangue de bodes?
Èske m ta manje chè towo yo, oswa bwè san a mal kabrit yo?
14 Oferece a Deus sacrifício de louvor, e paga ao Altíssimo os teus votos.
Ofri a Bondye yon sakrifis remèsiman e peye ve ou yo a Pi Wo a.
15 E clama a mim no dia da angústia; e eu te farei livre, e tu me glorificarás.
Rele Mwen nan jou twoub la. Mwen va delivre ou e ou va onore M.”
16 Mas Deus diz ao perverso: Para que tu recitas meus estatutos, e pões meu pacto em tua boca?
Men a mechan yo Bondye di: “Ki dwa ou genyen pou pale sou règleman Mwen yo, pou pran akò Mwen an nan bouch ou?
17 Pois tu odeias a repreensão, e lança minhas palavras para detrás de ti.
Paske ou rayi disiplin, e jete pawòl Mwen yo dèyè w.
18 Se vês ao ladrão, tu consentes com ele; e tens tua parte com os adúlteros.
Lè ou wè yon vòlè, ou vin dakò avè l, epi ou asosye ou avèk moun adiltè yo.
19 Com tua boca pronuncias o mal, e tua língua gera falsidades.
Ou lage bouch ou nèt nan mechanste. Lang ou fè ankadreman pou manti.
20 Tu te sentas [e] falas contra teu irmão; contra o filho de tua mãe tu dizes ofensas.
Ou chita pale kont frè ou. Ou fè kout lang fò kont pwòp pitit manman ou.
21 Tu fazes estas coisas, e eu fico calado; pensavas que eu seria como tu? Eu te condenarei, e mostrarei [teus males] diante de teus olhos.
Bagay sa yo, ou te fè yo, e Mwen pa t di yon mo. Ou te konprann ke M te menm jan ak ou. Mwen va repwoche ou e pale ka a an lòd devan zye ou.
22 Entendei, pois, isto, vós que vos esqueceis de Deus; para que eu não [vos] faça em pedaços, e não haja quem [vos] livre.
Alò, konsidere sa, nou menm ki bliye Bondye, oswa, Mwen va chire nou an mòso, e p ap gen pèsòn ki pou sove nou.
23 Quem oferece sacrifício de louvor me glorificará, e ao que cuida de seu caminho, eu lhe mostrarei a salvação de Deus.
(Sila) ki ofri yon sakrifis remèsiman onore M, epi a (sila) ki fè chemen li dwat la, Mwen va montre li sali Bondye a.”

< Salmos 50 >