< Salmos 50 >
1 Salmo de Asafe: Deus, o SENHOR Deus fala e chama a terra, desde onde o sol nasce até onde ele se põe.
Ein Psalm Asaphs. Gott, Gott Jahwe, redet und ruft der Erde vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Untergang.
2 Desde Sião, a perfeição da beleza, Deus mostra seu imenso brilho.
Aus Zion, der Krone der Schönheit, strahlt Gott auf.
3 Nosso Deus virá, e não ficará calado; fogo queimará adiante dele, e ao redor dele haverá grande tormenta.
Unser Gott kommt und schweigt nicht. Verzehrendes Feuer geht vor ihm her, und rings um ihn stürmt es gewaltig.
4 Ele chamará aos céus do alto, e à terra, para julgar a seu povo.
Er ruft dem Himmel droben zu und der Erde, damit er sein Volk richte:
5 Ajuntai-me meus santos, que confirmam meu pacto por meio de sacrifício.
“Versammelt mir meine Frommen, die den Bund mit mir beim Opfer schlossen!”
6 E os céus anunciarão sua justiça, pois o próprio Deus é o juiz. (Selá)
Da verkündigte der Himmel seine Gerechtigkeit; denn Gott ist Richter. (Sela)
7 Ouve, povo meu, e eu falarei; eu darei testemunho contra ti, Israel; eu sou Deus, o teu Deus.
“Höre, mein Volk, laß mich reden; Israel, laß mich wider dich zeugen: Gott, dein Gott, bin ich!
8 Eu não te repreenderei por causa de teus sacrifícios, porque teus holocaustos estão continuamente perante mim.
“Nicht wegen deiner Opfer will ich dich zur Rede setzen - sind doch deine Brandopfer beständig vor mir!
9 Não tomarei bezerro de tua casa, [nem] bodes de teus currais;
“Ich mag nicht Farren aus deinem Hause nehmen, noch Böcke aus deinen Hürden.
10 Porque todo animal das matas é meu, [e também] os milhares de animais selvagens das montanhas.
“Denn mein sind alle Tiere des Waldes, das Vieh auf den Bergen mit ihren Tausenden.
11 Conheço todas as aves das montanhas, e as feras do campo [estão] comigo.
“Ich kenne alle Vögel auf den Bergen, und was sich im Gefilde regt, ist mir bewußt.
12 Se eu tivesse fome, não te diria, porque meu é o mundo, e tudo o que nele há.
“Wenn mich hungerte, würde ich dir's nicht sagen; denn mein ist der Erdkreis und was ihn füllt.
13 Comeria eu carne de touros, ou beberia sangue de bodes?
“Esse ich etwa das Fleisch von Stieren oder trinke ich das Blut von Böcken?
14 Oferece a Deus sacrifício de louvor, e paga ao Altíssimo os teus votos.
“Opfere Gott Dank, so wirst du dem Höchsten deine Gelübde bezahlen!
15 E clama a mim no dia da angústia; e eu te farei livre, e tu me glorificarás.
“Und rufe mich an am Tage der Not: ich will dich erretten und du sollst mich preisen!”
16 Mas Deus diz ao perverso: Para que tu recitas meus estatutos, e pões meu pacto em tua boca?
Zum Gottlosen aber spricht Gott: “Was hast du meine Satzungen herzuzählen und nimmst meinen Bund in deinen Mund,
17 Pois tu odeias a repreensão, e lança minhas palavras para detrás de ti.
“während du doch Zucht hassest und meine Worte hinter dich wirfst?
18 Se vês ao ladrão, tu consentes com ele; e tens tua parte com os adúlteros.
“Wenn du einen Dieb sahst, so liefst du mit ihm und mit Ehebrechern hattest du Gemeinschaft.
19 Com tua boca pronuncias o mal, e tua língua gera falsidades.
“Du lässest deinen Mund sich frei in Bosheit ergehen, und deine Zunge flicht Betrug.
20 Tu te sentas [e] falas contra teu irmão; contra o filho de tua mãe tu dizes ofensas.
“Du sitzest da, redest wider deinen Bruder, bringst Beschimpfung auf den Sohn deiner Mutter.
21 Tu fazes estas coisas, e eu fico calado; pensavas que eu seria como tu? Eu te condenarei, e mostrarei [teus males] diante de teus olhos.
“Solches thatest du, und ich schwieg. Da meintest du, ich sei ganz wie du. “Aber ich will dich zur Rechenschaft ziehn und dir's vor Augen stellen!
22 Entendei, pois, isto, vós que vos esqueceis de Deus; para que eu não [vos] faça em pedaços, e não haja quem [vos] livre.
“Merkt doch dies, die ihr Gottes vergeßt, daß ich nicht hinwegraffe, ohne daß jemand zu retten vermag.
23 Quem oferece sacrifício de louvor me glorificará, e ao que cuida de seu caminho, eu lhe mostrarei a salvação de Deus.
“Wer Dank opfert, ehrt mich, und wer unsträflich wandelt, den will ich seine Lust sehen lassen an Gottes Heil!”