< Salmos 49 >

1 Salmo para o regente, dos filhos de Coré: Ouvi isto, vós todos os povos; dai ouvidos, todos os moradores do mundo;
Načelniku godbe med nasledniki Koretovimi, psalm. Čujte to, vsa ljudstva, poslušajte, vsi sveta prebivalci:
2 vós, povo, filhos dos homens, tanto os ricos como os pobres.
Nizki in visoki; bogatin in siromak enako.
3 Minha boca falará da sabedoria; e o pensamento do meu coração [estará cheio de] entendimento.
Usta moja bodejo govorila razno modrost, in srca mojega premišljevanje mnogotero razumnost.
4 Inclinarei meus ouvidos a uma parábola; ao [som] da harpa declararei o meu enigma.
Uho svoje nagnem k priliki, na strunah bodem razodeval uganko svojo.
5 Por que temeria eu nos dias do mal, [quando] a maldade dos meus adversários me cercar?
Kaj bi se bal o hudem času, da me ne obdá sledóv mojih krivica,
6 Eles confiam em seus bens, e se orgulham da abundância de suas riquezas.
Njih, ki zaupajo v mogočnost svojo, in se ponašajo v obilosti svojega bogastva?
7 Mas ninguém pode livrar o seu irmão, nem pagar a Deus o seu resgate,
Brata nikakor ne more odkupiti nihče, ne dati Bogu odkupnine njegove.
8 porque a redenção da sua alma é caríssima, e sempre será insuficiente
(Drag namreč je njih življenja odkup, dà, ni ga vekomaj!)
9 para viver eternamente, e jamais ver a cova.
Da bi živel še večno, ne izkusil trohnobe.
10 Pois se vê que os sábios morrem, que o tolo e o bruto igualmente perecem; e deixam suas riquezas a outros.
Vidi namreč, da mrjó modri, enako pogine nespametni in neumni, in drugim pušča bogastvo svoje.
11 Seu pensamento interior é que suas casas serão perpétuas, que suas moradas durarão de geração em geração; dão às terras os seus próprios nomes.
Menili so, da se hiše njih stavijo za veke, prebivališča njih za vse rodove, ko so jih imenovali po svojih imenih po deželah.
12 Mas o ser humano, ainda que em honra, não dura para sempre; semelhante é aos animais, que perecem.
In vendar človek v časti ne bode ostal; podoben postane živalim, ki poginejo.
13 Este é o caminho dos tolos e dos seus seguidores, que se agradam de suas palavras. (Selá)
Ta je njih pot, njih upanje; in nasledniki njih odobravajo njih usta.
14 São como ovelhas levados ao Xeol; a morte se alimentará deles. Os corretos os dominarão pela manhã, e sua beleza será consumida no Xeol, longe de sua morada. (Sheol h7585)
Kakor živino pasla jih bode smrt razpostavljene v grobu, dokler jim gospodujejo pravični tisto jutro, in obliko njih pokonča pekel, iz prebivališča njegovega. (Sheol h7585)
15 Mas Deus resgatará a minha alma da violência do mundo dos mortos, pois ele me tomará [consigo]. (Selá) (Sheol h7585)
Ali Bog bode rešil dušo mojo groba, ko me bode sprejel mogočno. (Sheol h7585)
16 Não temas quando um homem enriquece, quando a glória de sua casa se engrandece.
Ne bój se, ko kdo bogat postane, ko se pomnoži domača slava njegova;
17 Pois ele, quando morrer, nada levará; nem sua glória o seguirá abaixo.
Ker v smrti ne vzame nič tega sè seboj; za njim ne pojde slava njegova.
18 Ainda que, em vida, tenha pronunciado a si mesmo a bênção “Louvam-te ao fazeres o bem a ti”,
Ko bode blagoslavljal dušo svojo v življenji svojem, in te bodejo slavili, ker si privoščiš:
19 ele, porém, se juntará à geração de seus pais; nunca mais verão a luz.
Da pride noter do dobe očetov svojih, vekomaj vendar ne bodejo uživali luči.
20 O homem em posição de honra que não tem entendimento é semelhante aos animais, que perecem.
Človek, ki je v čisli a ni razumen, podoben je živini, katera pogine.

< Salmos 49 >