< Salmos 49 >
1 Salmo para o regente, dos filhos de Coré: Ouvi isto, vós todos os povos; dai ouvidos, todos os moradores do mundo;
Начальнику хора. Сынов Кореевых. Псалом. Слушайте сие, все народы; внимайте сему, все живущие во вселенной, -
2 vós, povo, filhos dos homens, tanto os ricos como os pobres.
и простые и знатные, богатый, равно как бедный.
3 Minha boca falará da sabedoria; e o pensamento do meu coração [estará cheio de] entendimento.
Уста мои изрекут премудрость, и размышления сердца моего - знание.
4 Inclinarei meus ouvidos a uma parábola; ao [som] da harpa declararei o meu enigma.
Приклоню ухо мое к притче, на гуслях открою загадку мою:
5 Por que temeria eu nos dias do mal, [quando] a maldade dos meus adversários me cercar?
“для чего бояться мне во дни бедствия, когда беззаконие путей моих окружит меня?”
6 Eles confiam em seus bens, e se orgulham da abundância de suas riquezas.
Надеющиеся на силы свои и хвалящиеся множеством богатства своего!
7 Mas ninguém pode livrar o seu irmão, nem pagar a Deus o seu resgate,
человек никак не искупит брата своего и не даст Богу выкупа за него:
8 porque a redenção da sua alma é caríssima, e sempre será insuficiente
дорога цена искупления души их, и не будет того вовек,
9 para viver eternamente, e jamais ver a cova.
чтобы остался кто жить навсегда и не увидел могилы.
10 Pois se vê que os sábios morrem, que o tolo e o bruto igualmente perecem; e deixam suas riquezas a outros.
Каждый видит, что и мудрые умирают, равно как и невежды и бессмысленные погибают и оставляют имущество свое другим.
11 Seu pensamento interior é que suas casas serão perpétuas, que suas moradas durarão de geração em geração; dão às terras os seus próprios nomes.
В мыслях у них, что домы их вечны, и что жилища их в род и род, и земли свои они называют своими именами.
12 Mas o ser humano, ainda que em honra, não dura para sempre; semelhante é aos animais, que perecem.
Но человек в чести не пребудет; он уподобится животным, которые погибают.
13 Este é o caminho dos tolos e dos seus seguidores, que se agradam de suas palavras. (Selá)
Этот путь их есть безумие их, хотя последующие за ними одобряют мнение их.
14 São como ovelhas levados ao Xeol; a morte se alimentará deles. Os corretos os dominarão pela manhã, e sua beleza será consumida no Xeol, longe de sua morada. (Sheol )
Как овец, заключат их в преисподнюю; смерть будет пасти их, и наутро праведники будут владычествовать над ними; сила их истощится; могила - жилище их. (Sheol )
15 Mas Deus resgatará a minha alma da violência do mundo dos mortos, pois ele me tomará [consigo]. (Selá) (Sheol )
Но Бог избавит душу мою от власти преисподней, когда примет меня. (Sheol )
16 Não temas quando um homem enriquece, quando a glória de sua casa se engrandece.
Не бойся, когда богатеет человек, когда слава дома его умножается:
17 Pois ele, quando morrer, nada levará; nem sua glória o seguirá abaixo.
ибо умирая не возьмет ничего; не пойдет за ним слава его;
18 Ainda que, em vida, tenha pronunciado a si mesmo a bênção “Louvam-te ao fazeres o bem a ti”,
хотя при жизни он ублажает душу свою, и прославляют тебя, что ты удовлетворяешь себе,
19 ele, porém, se juntará à geração de seus pais; nunca mais verão a luz.
но он пойдет к роду отцов своих, которые никогда не увидят света.
20 O homem em posição de honra que não tem entendimento é semelhante aos animais, que perecem.
Человек, который в чести и неразумен, подобен животным, которые погибают.