< Salmos 49 >

1 Salmo para o regente, dos filhos de Coré: Ouvi isto, vós todos os povos; dai ouvidos, todos os moradores do mundo;
in finem filiis Core psalmus audite haec omnes gentes auribus percipite omnes qui habitatis orbem
2 vós, povo, filhos dos homens, tanto os ricos como os pobres.
quique terriginae et filii hominum in unum dives et pauper
3 Minha boca falará da sabedoria; e o pensamento do meu coração [estará cheio de] entendimento.
os meum loquetur sapientiam et meditatio cordis mei prudentiam
4 Inclinarei meus ouvidos a uma parábola; ao [som] da harpa declararei o meu enigma.
inclinabo in parabolam aurem meam aperiam in psalterio propositionem meam
5 Por que temeria eu nos dias do mal, [quando] a maldade dos meus adversários me cercar?
cur timebo in die malo iniquitas calcanei mei circumdabit me
6 Eles confiam em seus bens, e se orgulham da abundância de suas riquezas.
qui confidunt in virtute sua et in multitudine divitiarum suarum gloriantur
7 Mas ninguém pode livrar o seu irmão, nem pagar a Deus o seu resgate,
frater non redimit redimet homo non dabit Deo placationem suam
8 porque a redenção da sua alma é caríssima, e sempre será insuficiente
et pretium redemptionis animae suae et laboravit in aeternum
9 para viver eternamente, e jamais ver a cova.
et vivet adhuc; in finem
10 Pois se vê que os sábios morrem, que o tolo e o bruto igualmente perecem; e deixam suas riquezas a outros.
non videbit interitum cum viderit sapientes morientes simul insipiens et stultus peribunt et relinquent alienis divitias suas
11 Seu pensamento interior é que suas casas serão perpétuas, que suas moradas durarão de geração em geração; dão às terras os seus próprios nomes.
et sepulchra eorum domus illorum in aeternum tabernacula eorum in progeniem et progeniem vocaverunt nomina sua in terris suis
12 Mas o ser humano, ainda que em honra, não dura para sempre; semelhante é aos animais, que perecem.
et homo cum in honore esset non intellexit conparatus est iumentis insipientibus et similis factus est illis
13 Este é o caminho dos tolos e dos seus seguidores, que se agradam de suas palavras. (Selá)
haec via illorum scandalum ipsis et postea in ore suo conplacebunt diapsalma
14 São como ovelhas levados ao Xeol; a morte se alimentará deles. Os corretos os dominarão pela manhã, e sua beleza será consumida no Xeol, longe de sua morada. (Sheol h7585)
sicut oves in inferno positi sunt mors depascet eos et dominabuntur eorum iusti in matutino et auxilium eorum veterescet in inferno a gloria eorum (Sheol h7585)
15 Mas Deus resgatará a minha alma da violência do mundo dos mortos, pois ele me tomará [consigo]. (Selá) (Sheol h7585)
verumtamen Deus redimet animam meam de manu inferi cum acceperit me diapsalma (Sheol h7585)
16 Não temas quando um homem enriquece, quando a glória de sua casa se engrandece.
ne timueris cum dives factus fuerit homo et cum multiplicata fuerit gloria domus eius
17 Pois ele, quando morrer, nada levará; nem sua glória o seguirá abaixo.
quoniam cum interierit non sumet omnia neque descendet cum eo pone; gloria eius
18 Ainda que, em vida, tenha pronunciado a si mesmo a bênção “Louvam-te ao fazeres o bem a ti”,
quia anima eius in vita ipsius benedicetur confitebitur tibi cum benefeceris ei
19 ele, porém, se juntará à geração de seus pais; nunca mais verão a luz.
introibit usque in progenies patrum suorum usque in aeternum non videbit lumen
20 O homem em posição de honra que não tem entendimento é semelhante aos animais, que perecem.
homo in honore cum esset non intellexit conparatus est iumentis insipientibus et similis factus est illis

< Salmos 49 >