< Salmos 49 >
1 Salmo para o regente, dos filhos de Coré: Ouvi isto, vós todos os povos; dai ouvidos, todos os moradores do mundo;
in finem filiis Core psalmus audite haec omnes gentes auribus percipite omnes qui habitatis orbem
2 vós, povo, filhos dos homens, tanto os ricos como os pobres.
quique terriginae et filii hominum in unum dives et pauper
3 Minha boca falará da sabedoria; e o pensamento do meu coração [estará cheio de] entendimento.
os meum loquetur sapientiam et meditatio cordis mei prudentiam
4 Inclinarei meus ouvidos a uma parábola; ao [som] da harpa declararei o meu enigma.
inclinabo in parabolam aurem meam aperiam in psalterio propositionem meam
5 Por que temeria eu nos dias do mal, [quando] a maldade dos meus adversários me cercar?
cur timebo in die malo iniquitas calcanei mei circumdabit me
6 Eles confiam em seus bens, e se orgulham da abundância de suas riquezas.
qui confidunt in virtute sua et in multitudine divitiarum suarum gloriantur
7 Mas ninguém pode livrar o seu irmão, nem pagar a Deus o seu resgate,
frater non redimit redimet homo non dabit Deo placationem suam
8 porque a redenção da sua alma é caríssima, e sempre será insuficiente
et pretium redemptionis animae suae et laboravit in aeternum
9 para viver eternamente, e jamais ver a cova.
et vivet adhuc; in finem
10 Pois se vê que os sábios morrem, que o tolo e o bruto igualmente perecem; e deixam suas riquezas a outros.
non videbit interitum cum viderit sapientes morientes simul insipiens et stultus peribunt et relinquent alienis divitias suas
11 Seu pensamento interior é que suas casas serão perpétuas, que suas moradas durarão de geração em geração; dão às terras os seus próprios nomes.
et sepulchra eorum domus illorum in aeternum tabernacula eorum in progeniem et progeniem vocaverunt nomina sua in terris suis
12 Mas o ser humano, ainda que em honra, não dura para sempre; semelhante é aos animais, que perecem.
et homo cum in honore esset non intellexit conparatus est iumentis insipientibus et similis factus est illis
13 Este é o caminho dos tolos e dos seus seguidores, que se agradam de suas palavras. (Selá)
haec via illorum scandalum ipsis et postea in ore suo conplacebunt diapsalma
14 São como ovelhas levados ao Xeol; a morte se alimentará deles. Os corretos os dominarão pela manhã, e sua beleza será consumida no Xeol, longe de sua morada. (Sheol )
sicut oves in inferno positi sunt mors depascet eos et dominabuntur eorum iusti in matutino et auxilium eorum veterescet in inferno a gloria eorum (Sheol )
15 Mas Deus resgatará a minha alma da violência do mundo dos mortos, pois ele me tomará [consigo]. (Selá) (Sheol )
verumtamen Deus redimet animam meam de manu inferi cum acceperit me diapsalma (Sheol )
16 Não temas quando um homem enriquece, quando a glória de sua casa se engrandece.
ne timueris cum dives factus fuerit homo et cum multiplicata fuerit gloria domus eius
17 Pois ele, quando morrer, nada levará; nem sua glória o seguirá abaixo.
quoniam cum interierit non sumet omnia neque descendet cum eo pone; gloria eius
18 Ainda que, em vida, tenha pronunciado a si mesmo a bênção “Louvam-te ao fazeres o bem a ti”,
quia anima eius in vita ipsius benedicetur confitebitur tibi cum benefeceris ei
19 ele, porém, se juntará à geração de seus pais; nunca mais verão a luz.
introibit usque in progenies patrum suorum usque in aeternum non videbit lumen
20 O homem em posição de honra que não tem entendimento é semelhante aos animais, que perecem.
homo in honore cum esset non intellexit conparatus est iumentis insipientibus et similis factus est illis