< Salmos 49 >

1 Salmo para o regente, dos filhos de Coré: Ouvi isto, vós todos os povos; dai ouvidos, todos os moradores do mundo;
A karmesternek. Kórach fiaitól. Zsoltár. Halljátok ezt, mind a népek, figyeljetek, mind a világ lakói,
2 vós, povo, filhos dos homens, tanto os ricos como os pobres.
ember fiai is, férfi fiai is, egyaránt gazdag és szűkölködő!
3 Minha boca falará da sabedoria; e o pensamento do meu coração [estará cheio de] entendimento.
Szájam bölcseséget beszél és szívem gondolata értelem.
4 Inclinarei meus ouvidos a uma parábola; ao [som] da harpa declararei o meu enigma.
Példázatnak hajtom oda fülemet, hárfa mellett nyitom meg rejtvényemet.
5 Por que temeria eu nos dias do mal, [quando] a maldade dos meus adversários me cercar?
Miért féljek bajnak napjaiban, mikor bűn környez sarkaimon
6 Eles confiam em seus bens, e se orgulham da abundância de suas riquezas.
A kik vagy onukban bíznak s nagy gazdagságukkal dicsekszenek –
7 Mas ninguém pode livrar o seu irmão, nem pagar a Deus o seu resgate,
testvérét megváltani nem váltja meg senki, nem adhatja Istennek a váltságdíjat.
8 porque a redenção da sua alma é caríssima, e sempre será insuficiente
Hisz drága volna saját lelkük megváltása – abban is hagyja örökre –
9 para viver eternamente, e jamais ver a cova.
hogy tovább élne, mindétig, nem látná a vermet.
10 Pois se vê que os sábios morrem, que o tolo e o bruto igualmente perecem; e deixam suas riquezas a outros.
Bizony, látja! Bölcsek meghalnak, balga és oktalan egyaránt elvesznek és másokra hagyják vagyonukat.
11 Seu pensamento interior é que suas casas serão perpétuas, que suas moradas durarão de geração em geração; dão às terras os seus próprios nomes.
Belső gondolatuk: házaik örökre megmaradnak, lakásaik nemzedékre meg nemzedékre; nevükkel nevezték meg a. földeket.
12 Mas o ser humano, ainda que em honra, não dura para sempre; semelhante é aos animais, que perecem.
De az ember az ő dicsőségében nem marad meg, hasonlít a barmokhoz, melyek elpusztulnak.
13 Este é o caminho dos tolos e dos seus seguidores, que se agradam de suas palavras. (Selá)
Ez az útjuk az ő balgaságuk; utánuk is lesznek, kik beszédjüket kedvelik. Széla.
14 São como ovelhas levados ao Xeol; a morte se alimentará deles. Os corretos os dominarão pela manhã, e sua beleza será consumida no Xeol, longe de sua morada. (Sheol h7585)
Mint juhokat, az alvilágba tették, a halál legelteti őket; majd uralkodnak rajtuk reggelre az egyenesek, és alakjukat elenyészteti az alvilág, hogy hajlékuk se legyen. (Sheol h7585)
15 Mas Deus resgatará a minha alma da violência do mundo dos mortos, pois ele me tomará [consigo]. (Selá) (Sheol h7585)
Ámde Isten megváltja lelkemet az alvilág hatalmától, mert magához vesz engem. Széla. (Sheol h7585)
16 Não temas quando um homem enriquece, quando a glória de sua casa se engrandece.
Ne félj, midőn meggazdagszik valaki, midőn sokasodik háza dicsősége;
17 Pois ele, quando morrer, nada levará; nem sua glória o seguirá abaixo.
mert holtában nem visz el semmit, nem száll le ő utána dicsősége.
18 Ainda que, em vida, tenha pronunciado a si mesmo a bênção “Louvam-te ao fazeres o bem a ti”,
Bár életében önnönmagát áldja, és magasztalnak téged, midőn jót teszel magaddal:
19 ele, porém, se juntará à geração de seus pais; nunca mais verão a luz.
odajutsz őseid nemzedéhéhez, kik örökre nem látnak világosságot.
20 O homem em posição de honra que não tem entendimento é semelhante aos animais, que perecem.
Ember az ő dicsőségében, de értelem hiján, hasonlít a barmokhoz, melyek elpusztulnak.

< Salmos 49 >