< Salmos 49 >
1 Salmo para o regente, dos filhos de Coré: Ouvi isto, vós todos os povos; dai ouvidos, todos os moradores do mundo;
Au maître-chantre. — Psaume des enfants de Coré. O peuples, écoutez tous; Prêtez tous l'oreille, habitants du monde,
2 vós, povo, filhos dos homens, tanto os ricos como os pobres.
Enfants du peuple et enfants des grands, Le riche aussi bien que le pauvre!
3 Minha boca falará da sabedoria; e o pensamento do meu coração [estará cheio de] entendimento.
Ma bouche prononcera des paroles sages: Les pensées de mon coeur sont pleines de sens.
4 Inclinarei meus ouvidos a uma parábola; ao [som] da harpa declararei o meu enigma.
Je prêterai l'oreille aux sentences qu'il m'inspire; J'expliquerai mon énigme au son de la harpe.
5 Por que temeria eu nos dias do mal, [quando] a maldade dos meus adversários me cercar?
Pourquoi aurais-je peur aux jours de l'infortune, Quand la méchanceté de mes adversaires m'environne?
6 Eles confiam em seus bens, e se orgulham da abundância de suas riquezas.
Ils se confient en leurs biens; Ils se glorifient de la grandeur de leurs richesses.
7 Mas ninguém pode livrar o seu irmão, nem pagar a Deus o seu resgate,
Mais l'homme ne saurait racheter son frère, Ni payer à Dieu sa rançon:
8 porque a redenção da sua alma é caríssima, e sempre será insuficiente
Le rachat d'une âme est trop cher; On ne saurait en payer le prix!
9 para viver eternamente, e jamais ver a cova.
Ils ne vivront pas toujours; Ils n'éviteront pas la vue du tombeau;
10 Pois se vê que os sábios morrem, que o tolo e o bruto igualmente perecem; e deixam suas riquezas a outros.
Oui, ils le verront! Les sages meurent; Le fou et l'insensé périssent également, Et ils laissent leurs biens à d'autres.
11 Seu pensamento interior é que suas casas serão perpétuas, que suas moradas durarão de geração em geração; dão às terras os seus próprios nomes.
Ils pensent que leurs maisons dureront éternellement, Que leurs demeures subsisteront d'âge en âge; Et ils donnent leurs noms à leurs terres.
12 Mas o ser humano, ainda que em honra, não dura para sempre; semelhante é aos animais, que perecem.
Mais l'homme, même le plus opulent, n'a point de durée; Il est semblable aux bêtes vouées à la destruction.
13 Este é o caminho dos tolos e dos seus seguidores, que se agradam de suas palavras. (Selá)
La voie qu'ils suivent est celle de la folie: Pourtant, ceux qui viennent après eux Approuvent leurs discours. (Pause)
14 São como ovelhas levados ao Xeol; a morte se alimentará deles. Os corretos os dominarão pela manhã, e sua beleza será consumida no Xeol, longe de sua morada. (Sheol )
Ils sont poussés vers le Séjour des morts comme un troupeau; La mort les conduit comme un berger. Quand vient le matin, les justes les foulent aux pieds; Leur beauté disparaîtra dans le tombeau! Ils n'auront pas d'autre demeure! (Sheol )
15 Mas Deus resgatará a minha alma da violência do mundo dos mortos, pois ele me tomará [consigo]. (Selá) (Sheol )
Mais Dieu délivrera mon âme de l'étreinte du Séjour des morts; Car il me prendra sous sa garde. (Sheol )
16 Não temas quando um homem enriquece, quando a glória de sua casa se engrandece.
Ne crains point, quand un homme s'enrichit, Quand l'opulence de sa maison s'accroît.
17 Pois ele, quando morrer, nada levará; nem sua glória o seguirá abaixo.
Car, en mourant, il n'emportera rien; Son opulence ne le suivra pas dans la tombe.
18 Ainda que, em vida, tenha pronunciado a si mesmo a bênção “Louvam-te ao fazeres o bem a ti”,
Tu as beau te proclamer heureux pendant ta vie, Ou t'attirer des louanges pour les joies que tu as en partage.
19 ele, porém, se juntará à geração de seus pais; nunca mais verão a luz.
Tu t'en iras pourtant vers la génération de tes pères. Qui ne reverront jamais la lumière.
20 O homem em posição de honra que não tem entendimento é semelhante aos animais, que perecem.
L'homme, même le plus opulent, qui n'a point d'intelligence, Est semblable aux bêtes vouées à la destruction!