< Salmos 49 >

1 Salmo para o regente, dos filhos de Coré: Ouvi isto, vós todos os povos; dai ouvidos, todos os moradores do mundo;
Écoutez ceci, vous tous les peuples; prêtez l'oreille, vous tous les habitants du monde!
2 vós, povo, filhos dos homens, tanto os ricos como os pobres.
Enfants du peuple et enfants des grands, le riche aussi bien que le pauvre.
3 Minha boca falará da sabedoria; e o pensamento do meu coração [estará cheio de] entendimento.
Ma bouche prononcera des paroles sages, et les pensées de mon cœur sont pleines de sens.
4 Inclinarei meus ouvidos a uma parábola; ao [som] da harpa declararei o meu enigma.
Je vais prêter l'oreille aux discours sentencieux; j'expose mon énigme au son de la harpe.
5 Por que temeria eu nos dias do mal, [quando] a maldade dos meus adversários me cercar?
Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, quand l'iniquité de mes adversaires m'environne?
6 Eles confiam em seus bens, e se orgulham da abundância de suas riquezas.
Ils se confient en leurs biens, ils se glorifient de l'abondance de leurs richesses.
7 Mas ninguém pode livrar o seu irmão, nem pagar a Deus o seu resgate,
Mais l'homme ne saurait racheter son frère, ni payer à Dieu sa rançon.
8 porque a redenção da sua alma é caríssima, e sempre será insuficiente
Car le rachat de leur âme est trop cher, et il ne se fera jamais,
9 para viver eternamente, e jamais ver a cova.
Pour qu'ils continuent de vivre à perpétuité, et qu'ils ne voient point le tombeau.
10 Pois se vê que os sábios morrem, que o tolo e o bruto igualmente perecem; e deixam suas riquezas a outros.
Car on voit que les sages meurent; le fou et l'insensé périssent également, et laissent leurs biens à d'autres.
11 Seu pensamento interior é que suas casas serão perpétuas, que suas moradas durarão de geração em geração; dão às terras os seus próprios nomes.
Ils pensent que leurs maisons dureront éternellement, et leurs demeures d'âge en âge; ils ont donné leurs noms à leurs terres.
12 Mas o ser humano, ainda que em honra, não dura para sempre; semelhante é aos animais, que perecem.
Mais l'homme ne peut demeurer dans son éclat; il est rendu semblable aux bêtes qui périssent.
13 Este é o caminho dos tolos e dos seus seguidores, que se agradam de suas palavras. (Selá)
Telle est la voie sur laquelle ils se fient; et leurs successeurs se plaisent à leurs discours.
14 São como ovelhas levados ao Xeol; a morte se alimentará deles. Os corretos os dominarão pela manhã, e sua beleza será consumida no Xeol, longe de sua morada. (Sheol h7585)
Ils sont poussés au Sépulcre comme un troupeau; la mort se repaîtra d'eux; les justes domineront sur eux au matin; leur beauté sera consumée dans le Sépulcre, loin de leurs habitations. (Sheol h7585)
15 Mas Deus resgatará a minha alma da violência do mundo dos mortos, pois ele me tomará [consigo]. (Selá) (Sheol h7585)
Mais Dieu rachètera mon âme de la main du Sépulcre, quand il me prendra à lui. (Sélah) (Sheol h7585)
16 Não temas quando um homem enriquece, quando a glória de sua casa se engrandece.
Ne crains point, quand un homme s'enrichit, quand la gloire de sa maison s'accroît.
17 Pois ele, quando morrer, nada levará; nem sua glória o seguirá abaixo.
Car, en mourant, il n'emportera rien; sa gloire ne descendra pas après lui.
18 Ainda que, em vida, tenha pronunciado a si mesmo a bênção “Louvam-te ao fazeres o bem a ti”,
Que dans sa vie il rende son âme heureuse, qu'on te loue parce que tu te fais du bien,
19 ele, porém, se juntará à geração de seus pais; nunca mais verão a luz.
Tu iras pourtant vers la génération de tes pères, qui ne reverront jamais la lumière.
20 O homem em posição de honra que não tem entendimento é semelhante aos animais, que perecem.
L'homme qui est en honneur et qui n'a pas d'intelligence, devient semblable aux bêtes qui périssent.

< Salmos 49 >