< Salmos 49 >

1 Salmo para o regente, dos filhos de Coré: Ouvi isto, vós todos os povos; dai ouvidos, todos os moradores do mundo;
Au maître de chant. Psaume des fils de Coré. Ecoutez tous ceci, ô peuples; prêtez l’oreille vous tous habitants du monde,
2 vós, povo, filhos dos homens, tanto os ricos como os pobres.
hommes du commun et hommes de condition, ensemble riches et pauvres.
3 Minha boca falará da sabedoria; e o pensamento do meu coração [estará cheio de] entendimento.
Ma bouche va faire entendre des paroles sages, et mon cœur a des pensées pleines de sens.
4 Inclinarei meus ouvidos a uma parábola; ao [som] da harpa declararei o meu enigma.
Je prête l’oreille aux sentences que Dieu m’inspire; j’explique mon énigme au son de la harpe.
5 Por que temeria eu nos dias do mal, [quando] a maldade dos meus adversários me cercar?
Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, lorsque l’iniquité de mes persécuteurs m’assiège?
6 Eles confiam em seus bens, e se orgulham da abundância de suas riquezas.
Eux qui mettent leur confiance dans leurs biens, leur gloire dans leurs grandes richesses!
7 Mas ninguém pode livrar o seu irmão, nem pagar a Deus o seu resgate,
Un homme ne peut racheter son frère, ni payer à Dieu sa rançon.
8 porque a redenção da sua alma é caríssima, e sempre será insuficiente
Le rachat de leur vie est trop cher; il est à jamais impossible,
9 para viver eternamente, e jamais ver a cova.
pour qu’il vive éternellement, et qu’il ne voie jamais la fosse.
10 Pois se vê que os sábios morrem, que o tolo e o bruto igualmente perecem; e deixam suas riquezas a outros.
Non, il la verra; les sages meurent, l’insensé et le stupide périssent également, laissant à d’autres leurs biens.
11 Seu pensamento interior é que suas casas serão perpétuas, que suas moradas durarão de geração em geração; dão às terras os seus próprios nomes.
Ils s’imaginent que leurs maisons seront éternelles, que leurs demeures subsisteront d’âge en âge, et ils donnent leurs noms à leurs domaines.
12 Mas o ser humano, ainda que em honra, não dura para sempre; semelhante é aos animais, que perecem.
Mais, même dans sa splendeur, l’homme ne dure pas; il est semblable aux biches qui périssent.
13 Este é o caminho dos tolos e dos seus seguidores, que se agradam de suas palavras. (Selá)
Tel est leur sort, à ces hommes si confiants, et à ceux qui les suivent en approuvant leurs discours. — Séla.
14 São como ovelhas levados ao Xeol; a morte se alimentará deles. Os corretos os dominarão pela manhã, e sua beleza será consumida no Xeol, longe de sua morada. (Sheol h7585)
Comme un troupeau, ils sont poussés dans le schéol, la mort est leur pasteur; le matin, les hommes droits dominent sur eux, et leur ombre se consumera au schéol, sans autre demeure. (Sheol h7585)
15 Mas Deus resgatará a minha alma da violência do mundo dos mortos, pois ele me tomará [consigo]. (Selá) (Sheol h7585)
Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du schéol, car il me prendra avec lui. — Séla. (Sheol h7585)
16 Não temas quando um homem enriquece, quando a glória de sua casa se engrandece.
Ne crains donc pas, quand un homme s’enrichit, quand s’accroît l’opulence de sa maison.
17 Pois ele, quando morrer, nada levará; nem sua glória o seguirá abaixo.
Car il n’emportera rien à sa mort, son opulence ne descendra pas avec lui.
18 Ainda que, em vida, tenha pronunciado a si mesmo a bênção “Louvam-te ao fazeres o bem a ti”,
Il aura beau s’estimer heureux pendant sa vie; on aura beau te louer des jouissances que tu te donnes:
19 ele, porém, se juntará à geração de seus pais; nunca mais verão a luz.
Tu iras rejoindre la génération de tes pères, qui jamais ne reverront la lumière.
20 O homem em posição de honra que não tem entendimento é semelhante aos animais, que perecem.
L’homme, même dans sa splendeur, ne comprend pas, il est semblable aux bêtes qui périssent.

< Salmos 49 >