< Salmos 44 >

1 Instrução para o regente; dos filhos de Coré: Ó Deus, com nossos ouvidos ouvimos, nossos pais nos contaram a obra que tu fizeste nos seus dias, nos dias antigos.
Kumutungamiri wokuimba waVanakomana vaKora. Masikiri. Haiwa Mwari, takanzwa nenzeve dzedu; madzibaba edu akatiudza zvamakaita pamazuva avo, pamazuva ekare.
2 Para plantá-los, expulsaste as nações com a tua própria mão; para fazê-los crescer, afligiste os povos.
Noruoko rwenyu makadzinga ndudzi uye mukasima madzibaba edu; makapwanya marudzi mukaita kuti madzibaba edu abudirire.
3 Porque não conquistaram a terra pelas espadas deles, nem o braço deles os salvou; mas sim tua mão direita e o teu braço, e a luz de teu rosto; porque tu os favoreceste.
Havana kuzviwanira nyika nomunondo wavo, uye ruoko rwavo haruna kuvakundisa; rwakanga rwuri ruoko rwenyu rworudyi, irwo ruoko rwenyu, nokupenya kwechiso chenyu, nokuti imi makavada.
4 Deus, tu és meu Rei; ordena salvações a Jacó.
Ndimi Mambo wangu naMwari wangu, anorayira kukunda kwaJakobho.
5 Por ti venceremos nossos adversários; por teu nome passaremos por cima dos que se levantam contra nós.
Kubudikidza nemi, tinosunda vavengi vedu shure; kubudikidza nezita renyu, tinotsika vavengi vedu netsoka dzedu.
6 Porque minha confiança não está em meu arco; nem minha espada me salvará.
Handivimbi nouta hwangu, munondo wangu haundivigiri kukunda;
7 Pois tu nos salvaste de nossos adversários, e envergonhaste aos que nos odeiam.
asi imi munotipa kukunda pamusoro pavavengi vedu, munonyadzisa vadzivisi vedu.
8 Nós exaltamos a Deus o dia todo; e louvaremos o teu nome para sempre. (Selá)
Tinozvirumbidza muna Mwari zuva rose, uye ticharumbidza zita renyu nokusingaperi. Sera
9 Mas [agora] tu tens nos rejeitado e envergonhado; e tu não tens saído junto com nossos exércitos.
Asi zvino matiramba uye matininipisa; hamuchabudi nehondo dzedu.
10 Tu nos fazes fugir do adversário, e aqueles que nos odeiam saqueiam [de nós] para si.
Makaita kuti tidududze pamberi pavavengi vedu, uye vadzivisi vedu vakatipamba.
11 Tu nos entregas como ovelhas para serem comidas, e nos espalhas entre as nações.
Makatiramwira kumudyi samakwai uye makatiparadzira pakati pendudzi.
12 Tu vendes a teu povo ao preço de nada, e não aumentas o seu valor.
Makatengesa vanhu venyu pasina, hamuna kuwana kana chinhu pakuvatengesa.
13 Tu nos pões como humilhação por nossos vizinhos; como escárnio e zombaria pelos que estão ao redor de nós.
Makatiita chiseko kuvavakidzani vedu, chinozvidzwa nechinosekwa chaavo vakatipoteredza.
14 Tu nos pões como provérbio de escárnio entre as nações; como balançar de cabeça entre os povos;
Makatiita tsumo pakati pendudzi; vanhu vanotidzungudzira misoro.
15 Minha humilhação está o dia todo diante de mim; e a vergonha cobre o meu rosto,
Kunyadziswa kwangu kuri pamberi pangu zuva rose, uye chiso changu chafukidzwa nenyadzi
16 Pela voz do adversário e do que insulta; por causa do inimigo e do vingador.
pakuseka kwaavo vanondizvidza nokundirwisa, nokuda kwomuvengi, agarira kutsiva.
17 Tudo isto veio sobre nós; porém não nos esquecemos de ti, nem traímos o teu pacto.
Zvose izvi zvakaitika kwatiri kunyange takanga tisina kukukanganwai, kana kuva vasina kutendeka kusungano yenyu.
18 Nosso coração não se voltou para trás, nem nossos passos de desviaram de teu caminho.
Mwoyo yedu yakanga isati yafuratira; tsoka dzedu dzakanga dzisati dzatsauka panzira yenyu.
19 Tu tens nos afligido num lugar de chacais, e nos cobriste com sobra de morte.
Asi makatipwanya mukatiita nzvimbo yamakava uye mukatifukidza nerima guru.
20 Se tivéssemos esquecido do nome do nosso Deus, e estendido nossas mãos a um outro deus,
Dai takanga takanganwa zita raMwari wedu, kana kutambanudzira maoko edu kuna mwari wavatorwa,
21 por acaso Deus não o descobriria? Pois ele conhece os segredos do coração.
Mwari haaizviziva here, sezvo achiziva zvakavanzika zvomwoyo?
22 Mas por causa de ti somos mortos o dia todo; somos considerados como ovelhas para o matadouro.
Asi nokuda kwenyu takatarisana norufu zuva rose; tinotorwa samakwai anobayiwa.
23 Desperta; por que estás dormindo, Senhor? Acorda, não [nos] rejeites para sempre.
Mukai, imi Ishe! Munovatireiko? Zvisimudzei! Regai kutiramba nokusingaperi.
24 Por que escondes tua face, e te esqueces de nossa humilhação e de nossa opressão?
Ko, munovanzirei chiso chenyu muchikanganwa kutambudzika nokudzvinyirirwa kwedu?
25 Pois nossa alma está abatida ao pó; nosso ventre está junto à terra.
Takawisirwa muguruva; miviri yedu inonamatira pavhu.
26 Levanta-te para nosso socorro; e resgata-nos por tua bondade.
Simukai mutibatsire; tidzikinurei nokuda kworudo rwenyu rusingaperi.

< Salmos 44 >