< Salmos 44 >

1 Instrução para o regente; dos filhos de Coré: Ó Deus, com nossos ouvidos ouvimos, nossos pais nos contaram a obra que tu fizeste nos seus dias, nos dias antigos.
MAING Kot, se ronger ki salong at, sam at oko kasokasoi ong kit er, me kom kotin wiadar ni ar ansau mas.
2 Para plantá-los, expulsaste as nações com a tua própria mão; para fazê-los crescer, afligiste os povos.
Kom kotin pakiweier men liki kan ki lim omui, ap wilian ir di; kom kotin koko sang wei kan, ap id katotoe ir ala.
3 Porque não conquistaram a terra pelas espadas deles, nem o braço deles os salvou; mas sim tua mão direita e o teu braço, e a luz de teu rosto; porque tu os favoreceste.
Pwe re sota kaloedier sap o ki ar kodlas, o pa arail sota katepa ong ir, pwe pali maun omui o lim omui, o marain en silang omui; pweki kom kotin kupura irail er.
4 Deus, tu és meu Rei; ordena salvações a Jacó.
Pwe komui Kot ai Nanmarki, me inauki ong Iakop, en sauasa i.
5 Por ti venceremos nossos adversários; por teu nome passaremos por cima dos que se levantam contra nós.
Komui, me se pan kawekila at imwintiti kan; ni mar omui me se pan tiakekidi me kin palian kit.
6 Porque minha confiança não está em meu arco; nem minha espada me salvará.
Pwe i sota kin kaporoporeki ai kasik katieu, o ai kodlas sota kak dore ia la.
7 Pois tu nos salvaste de nossos adversários, e envergonhaste aos que nos odeiam.
Pwe komui me kin sauasa kit sang at imwintiti kan, o kom kin kanamenokala, me kailong kin kit.
8 Nós exaltamos a Deus o dia todo; e louvaremos o teu nome para sempre. (Selá)
Ran karos se pan kapinga Kot, o se pan danke ong mar omui kokolata. (Sela)
9 Mas [agora] tu tens nos rejeitado e envergonhado; e tu não tens saído junto com nossos exércitos.
Ari so, kom kotin likidmalie kin kit ala, pwe sen lisela, o komui sota iang at karis akan.
10 Tu nos fazes fugir do adversário, e aqueles que nos odeiam saqueiam [de nós] para si.
Kom kotin mueid ong at imwintiti, ren paki kit wei, o me kailong kin kit, kin kulia sang at kapwa.
11 Tu nos entregas como ovelhas para serem comidas, e nos espalhas entre as nações.
Kom kotin mueid ong ir, ren kawe kit ala dueta sip oko, o kom kotin kamueit kit pasang nan pung en men liki kan.
12 Tu vendes a teu povo ao preço de nada, e não aumentas o seu valor.
Kom netikila sapwilim omui kan ni pwai sued, a komui ap sota kapwapwa kilar.
13 Tu nos pões como humilhação por nossos vizinhos; como escárnio e zombaria pelos que estão ao redor de nós.
Kom kin kotin wiai ong kit, sen kankaurur ren men imp at, o lalaue o sarodi ren me kapil kit pena.
14 Tu nos pões como provérbio de escárnio entre as nações; como balançar de cabeça entre os povos;
Kom kotin wia kin kit karasepa eu ren men liki kan o aramas akan kin dueduälok kin kit.
15 Minha humilhação está o dia todo diante de mim; e a vergonha cobre o meu rosto,
I kin saro nin ran karos o mas ai me dir en namenok,
16 Pela voz do adversário e do que insulta; por causa do inimigo e do vingador.
Ni ai rongerong aramas morsued o lalaue, o ni ai kilekilang ai imwintiti o me kin akdepuk kan.
17 Tudo isto veio sobre nós; porém não nos esquecemos de ti, nem traímos o teu pacto.
Mepukat karos lel dong kit er, ari so, se sota kak monokela komui, de wia dip ong sapwilim omui inau.
18 Nosso coração não se voltou para trás, nem nossos passos de desviaram de teu caminho.
Mongiong at sota pupwei sang komui, o se sota wuki wei sang al omui.
19 Tu tens nos afligido num lugar de chacais, e nos cobriste com sobra de morte.
A komui kawe kit alar ni wasan man sued, o kom kadupale kidi mot en mela.
20 Se tivéssemos esquecido do nome do nosso Deus, e estendido nossas mãos a um outro deus,
Ma se monokela mar en at Kol, o pokada pa at ong amen kot,
21 por acaso Deus não o descobriria? Pois ele conhece os segredos do coração.
Kot sota pan kotin diarada? Pwe a kotin mangi lol en mongiong at.
22 Mas por causa de ti somos mortos o dia todo; somos considerados como ovelhas para o matadouro.
Pwe kit kin kalokoloke kin komui ni ran karos, o kit rasong sip me pan kamela.
23 Desperta; por que estás dormindo, Senhor? Acorda, não [nos] rejeites para sempre.
Maing, kom kotida! Da me kom kotin saimokela? Kotin opada wasa, o der kasapoke kit ala kokolata!
24 Por que escondes tua face, e te esqueces de nossa humilhação e de nossa opressão?
Da me kom kotin karirila silang omui, o kotin maliela at luet o at kalokolok?
25 Pois nossa alma está abatida ao pó; nosso ventre está junto à terra.
Pwe ngen it poridier ni pwel par; kaped it pas ong pwel.
26 Levanta-te para nosso socorro; e resgata-nos por tua bondade.
Kom kotida, sauasa kit, o dore kit ala pweki omui kalangan.

< Salmos 44 >