< Salmos 44 >
1 Instrução para o regente; dos filhos de Coré: Ó Deus, com nossos ouvidos ouvimos, nossos pais nos contaram a obra que tu fizeste nos seus dias, nos dias antigos.
Dem Sangmeister. Eine Betrachtung der Söhne Korahs.
2 Para plantá-los, expulsaste as nações com a tua própria mão; para fazê-los crescer, afligiste os povos.
Elohim, mit unsern Ohren haben wir gehört, / Unsre Väter haben uns erzählt, / Was du in ihren Tagen getan, / In den Tagen der Vorzeit:
3 Porque não conquistaram a terra pelas espadas deles, nem o braço deles os salvou; mas sim tua mão direita e o teu braço, e a luz de teu rosto; porque tu os favoreceste.
Du hast mit deiner Hand die Heiden vertrieben und sie gepflanzt; / Du hast Völker zerschlagen, sie ausgebreitet.
4 Deus, tu és meu Rei; ordena salvações a Jacó.
Denn nicht durch ihr Schwert ward ihnen das Land, / Und nicht ihr Arm half ihnen zum Sieg, / Nein, deine Rechte, dein Arm, das Licht deines Angesichts. / Denn du hattest sie lieb.
5 Por ti venceremos nossos adversários; por teu nome passaremos por cima dos que se levantam contra nós.
Du, Elohim, du bist mein König, / Entbiete Hilfe für Jakob.
6 Porque minha confiança não está em meu arco; nem minha espada me salvará.
Mit dir zerstoßen wir unsre Dränger, / Zertreten die Feinde in deinem Namen.
7 Pois tu nos salvaste de nossos adversários, e envergonhaste aos que nos odeiam.
Denn nicht vertrau ich auf meinen Bogen, / Mein Schwert verschafft mir nicht Hilfe.
8 Nós exaltamos a Deus o dia todo; e louvaremos o teu nome para sempre. (Selá)
Nein, du hilfst uns von unsern Drängern, / Und unsre Hasser verstörest du.
9 Mas [agora] tu tens nos rejeitado e envergonhado; e tu não tens saído junto com nossos exércitos.
Allzeit rühmen wir uns Elohims, / Deinen Namen preisen wir ewig. (Sela)
10 Tu nos fazes fugir do adversário, e aqueles que nos odeiam saqueiam [de nós] para si.
Und doch verwirfst du uns, bringst uns in Schmach, / Ziehst nicht mehr aus mit unsern Heeren.
11 Tu nos entregas como ovelhas para serem comidas, e nos espalhas entre as nações.
Du lässest uns fliehn vor unserm Feind, / Und unsre Hasser plündern uns aus.
12 Tu vendes a teu povo ao preço de nada, e não aumentas o seu valor.
Du lässest uns wie Schafe verschlingen, / Und unter die Heiden zerstreuest du uns.
13 Tu nos pões como humilhação por nossos vizinhos; como escárnio e zombaria pelos que estão ao redor de nós.
Um ein Spottgeld verkaufst du dein Volk / Und forderst für sie nicht hohen Preis.
14 Tu nos pões como provérbio de escárnio entre as nações; como balançar de cabeça entre os povos;
Unsern Nachbarn machest du uns zur Schmach, / Zum Hohn und Gelächter ringsumher.
15 Minha humilhação está o dia todo diante de mim; e a vergonha cobre o meu rosto,
Du machst uns zum Spottlied unter den Heiden, / Und die Völker schütteln den Kopf über uns.
16 Pela voz do adversário e do que insulta; por causa do inimigo e do vingador.
Allzeit denk ich an meine Schmach, / Und Scham bedeckt mein Angesicht,
17 Tudo isto veio sobre nós; porém não nos esquecemos de ti, nem traímos o teu pacto.
Weil ich die Schmäher und Lästerer hören, / Die Feinde und Rachgierigen sehen muß.
18 Nosso coração não se voltou para trás, nem nossos passos de desviaram de teu caminho.
All dies hat uns getroffen, obwohl wir dein nicht vergessen / Noch deinen Bund gebrochen haben.
19 Tu tens nos afligido num lugar de chacais, e nos cobriste com sobra de morte.
Es ist unser Herz nicht abgefallen, / Unser Schritt nicht gewichen von deinem Pfad,
20 Se tivéssemos esquecido do nome do nosso Deus, e estendido nossas mãos a um outro deus,
Daß du uns (nun zur Strafe) zerschlägst an der Schakalstätte / Und uns umhüllest mit Todesschatten.
21 por acaso Deus não o descobriria? Pois ele conhece os segredos do coração.
Hätten wir des Namens unsers Gottes vergessen, / Unsre Hände gebreitet zum fremden Gott:
22 Mas por causa de ti somos mortos o dia todo; somos considerados como ovelhas para o matadouro.
Würde Elohim das nicht durchschaun? / Er kennt ja des Herzens Geheimnis.
23 Desperta; por que estás dormindo, Senhor? Acorda, não [nos] rejeites para sempre.
Nein, deinetwegen werden wir täglich gemordet, / Wie Schafe der Schlachtbank achtet man uns.
24 Por que escondes tua face, e te esqueces de nossa humilhação e de nossa opressão?
Wach auf! Warum schläfst du, Herr? / Erwache, verwirf nicht auf immer!
25 Pois nossa alma está abatida ao pó; nosso ventre está junto à terra.
Warum verbirgst du dein Angesicht, / Denkst nicht unsers Elends und Druckes?
26 Levanta-te para nosso socorro; e resgata-nos por tua bondade.
Denn in den Staub gebeugt ist unsre Seele, / Es klebt unser Leib am Boden. Auf! Hilf uns! / Errett uns um deiner Gnade willen!