< Salmos 44 >

1 Instrução para o regente; dos filhos de Coré: Ó Deus, com nossos ouvidos ouvimos, nossos pais nos contaram a obra que tu fizeste nos seus dias, nos dias antigos.
O Dieu! nous avons entendu de nos oreilles, nos pères nous ont raconté l'œuvre que tu as faite en leur temps, aux jours d'autrefois.
2 Para plantá-los, expulsaste as nações com a tua própria mão; para fazê-los crescer, afligiste os povos.
Par ta main tu as chassé les nations et tu as établi nos pères; tu as brisé les peuples pour leur faire place.
3 Porque não conquistaram a terra pelas espadas deles, nem o braço deles os salvou; mas sim tua mão direita e o teu braço, e a luz de teu rosto; porque tu os favoreceste.
Car ce n'est pas par leur épée qu'ils ont conquis le pays, et ce n'est pas leur bras qui les a sauvés; c'est ta droite, et ton bras, et la lumière de ta face, car tu les aimais.
4 Deus, tu és meu Rei; ordena salvações a Jacó.
C'est toi, ô Dieu! qui es mon Roi; ordonne la délivrance de Jacob.
5 Por ti venceremos nossos adversários; por teu nome passaremos por cima dos que se levantam contra nós.
Par toi nous frapperons nos ennemis; par ton nom nous foulerons ceux qui s'élèvent contre nous.
6 Porque minha confiança não está em meu arco; nem minha espada me salvará.
Car je ne me confie pas en mon arc; ce n'est pas mon épée qui me sauvera.
7 Pois tu nos salvaste de nossos adversários, e envergonhaste aos que nos odeiam.
C'est toi qui nous as sauvés de nos ennemis, et qui as rendu confus ceux qui nous haïssent.
8 Nós exaltamos a Deus o dia todo; e louvaremos o teu nome para sempre. (Selá)
C'est en Dieu que nous nous glorifions chaque jour; nous célébrerons ton nom à jamais. (Sélah, pause)
9 Mas [agora] tu tens nos rejeitado e envergonhado; e tu não tens saído junto com nossos exércitos.
Cependant tu nous as rejetés et couverts d'opprobre, et tu ne sors plus avec nos armées.
10 Tu nos fazes fugir do adversário, e aqueles que nos odeiam saqueiam [de nós] para si.
Tu nous fais reculer devant l'ennemi, et ceux qui nous haïssent ont pris leur butin.
11 Tu nos entregas como ovelhas para serem comidas, e nos espalhas entre as nações.
Tu nous livres comme des brebis qu'on mange; tu nous as dispersés parmi les nations.
12 Tu vendes a teu povo ao preço de nada, e não aumentas o seu valor.
Tu vends ton peuple pour rien, et tu les mets à vil prix.
13 Tu nos pões como humilhação por nossos vizinhos; como escárnio e zombaria pelos que estão ao redor de nós.
Tu fais de nous l'opprobre de nos voisins, la risée et le jouet de nos alentours.
14 Tu nos pões como provérbio de escárnio entre as nações; como balançar de cabeça entre os povos;
Tu fais de nous la fable des nations; en nous voyant, les peuples hochent la tête.
15 Minha humilhação está o dia todo diante de mim; e a vergonha cobre o meu rosto,
Mon ignominie est toujours devant moi, et la confusion couvre mon visage,
16 Pela voz do adversário e do que insulta; por causa do inimigo e do vingador.
A la voix de celui qui insulte et qui outrage, à la vue de l'ennemi et du vindicatif.
17 Tudo isto veio sobre nós; porém não nos esquecemos de ti, nem traímos o teu pacto.
Tout cela nous est arrivé; et cependant nous ne t'avons pas oublié, nous n'avons pas forfait à ton alliance.
18 Nosso coração não se voltou para trás, nem nossos passos de desviaram de teu caminho.
Notre cœur ne s'est point retiré en arrière; nos pas ne se sont point écartés de ton sentier,
19 Tu tens nos afligido num lugar de chacais, e nos cobriste com sobra de morte.
Quand tu nous as foulés parmi les chacals et couverts de l'ombre de la mort.
20 Se tivéssemos esquecido do nome do nosso Deus, e estendido nossas mãos a um outro deus,
Si nous eussions oublié le nom de notre Dieu, si nous eussions étendu nos mains vers un dieu étranger,
21 por acaso Deus não o descobriria? Pois ele conhece os segredos do coração.
Dieu n'en aurait-il pas fait enquête, lui qui connaît les secrets du cœur?
22 Mas por causa de ti somos mortos o dia todo; somos considerados como ovelhas para o matadouro.
Mais, à cause de toi, nous sommes mis à mort tous les jours, et regardés comme des brebis destinées à la boucherie.
23 Desperta; por que estás dormindo, Senhor? Acorda, não [nos] rejeites para sempre.
Lève-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi, ne nous rejette pas à toujours!
24 Por que escondes tua face, e te esqueces de nossa humilhação e de nossa opressão?
Pourquoi caches-tu ta face? Pourquoi oublies-tu notre misère et notre oppression?
25 Pois nossa alma está abatida ao pó; nosso ventre está junto à terra.
Car notre âme est abattue jusque dans la poussière; notre ventre est attaché à la terre.
26 Levanta-te para nosso socorro; e resgata-nos por tua bondade.
Lève-toi, viens à notre aide, et rachète-nous à cause de ta bonté!

< Salmos 44 >